Übersetzung und Bedeutung von: 脚色 - kyakushoku
A palavra japonesa 脚色 (きゃくしょく) pode parecer simples à primeira vista, mas carrega nuances interessantes que valem a pena explorar. Se você está estudando japonês ou apenas tem curiosidade sobre o idioma, entender seu significado, origem e uso no cotidiano pode ser bastante útil. Neste artigo, vamos desvendar o que essa expressão representa, como ela é percebida na cultura japonesa e em quais contextos aparece com mais frequência.
Além de explicar o sentido literal de 脚色, também veremos como ela se relaciona com outras palavras e se há particularidades na sua escrita ou pronúncia. Se você já usou o dicionário Suki Nihongo para pesquisar termos em japonês, sabe como é importante ter informações precisas e detalhadas. Aqui, vamos garantir que cada detalhe sobre 脚色 seja apresentado de forma clara e confiável.
Significado e uso de 脚色
脚色, lido como "kyakushoku", é um termo que geralmente se refere à adaptação de uma história ou narrativa para outra mídia, como teatro, cinema ou televisão. Em português, poderíamos traduzi-lo como "dramatização" ou "adaptação dramatúrgica". Ele é usado quando uma obra original, como um livro ou um fato real, é transformada em uma peça ou roteiro, ganhando elementos ficcionais para se tornar mais atraente ao público.
Um exemplo comum é quando um romance vira um filme: o processo de selecionar cenas, adicionar diálogos e ajustar a trama para o formato audiovisual pode ser chamado de 脚色. Vale destacar que essa palavra não se limita apenas a obras ficcionais. Documentários e reportagens também podem ar por um processo de 脚色 para tornar os eventos mais envolventes, embora isso possa levantar questões sobre fidelidade aos fatos.
Ursprung und Zusammensetzung des Begriffs
A palavra 脚色 é formada por dois kanjis: 脚 (kyaku), que significa "perna" ou "base", e 色 (shoku), que pode ser traduzido como "cor" ou "aparência". Juntos, eles sugerem a ideia de "dar forma" ou "estruturar" algo, como se estivéssemos montando um esqueleto narrativo para sustentar a história. Essa composição reflete bem o processo de adaptação, em que uma obra ganha novos contornos sem perder sua essência.
Curiosamente, o termo tem raízes no teatro tradicional japonês, onde a dramatização de histórias era essencial para entreter o público. Com o tempo, seu uso se expandiu para outras formas de mídia, mantendo sempre a noção de transformação criativa. Essa evolução mostra como a língua japonesa absorve conceitos antigos e os adapta para contextos modernos, algo que acontece com frequência no vocabulário cultural do país.
脚色 na cultura e mídia japonesa
No Japão, 脚色 é um conceito bastante presente na indústria do entretenimento. Muitos doramas, filmes e peças de teatro são baseados em mangás, light novels ou eventos históricos, e o trabalho de 脚色 é essencial para que essas adaptações sejam bem-sucedidas. Roteiristas e diretores frequentemente discutem até que ponto podem modificar o material original sem perder a conexão com os fãs.
Além disso, a palavra às vezes aparece em críticas, quando espectadores ou leitores debatem se uma adaptação foi fiel demais ou se exagerou na liberdade criativa. Esse equilíbrio entre originalidade e respeito à fonte é um tema constante em fóruns e publicações especializadas. Para quem estuda japonês, perceber como 脚色 é usado nesses contextos ajuda a entender não só o termo, mas também a maneira como os japoneses consomem e avaliam obras artísticas.
Wortschatz
Erweitere deinen Wortschatz mit verwandten Wörtern:
Synonyme und ähnliche Begriffe
- 演出 (Enshutsu) - Regie oder Produktion eines Stücks oder einer Performance, mit Fokus auf die künstlerische Präsentation.
- 脚本 (Kyakuhon) - Drehbuch, der Text, der Dialoge und Anweisungen für Schauspieler enthält, ist essenziell für die Produktion eines Stücks oder Films.
- 舞台化 (Butaika) - Bühnentransformation, der Prozess, eine Geschichte in eine Live-Aufführung umzuwandeln.
- 演技 (Engi) - Schauspiel, die Darbietung der Schauspieler bei der Interpretation ihrer Charaktere.
- 演出台本 (Enshutsu Taibon) - Regie-Skript, ein Dokument, das sowohl das Drehbuch als auch die Produktionsanweisungen enthält.
Verwandte Wörter
Romaji: kyakushoku
Kana: きゃくしょく
Typ: Substantiv
L: jlpt-n1
Übersetzung / Bedeutung: Spielen (zum Beispiel Film)
Bedeutung auf Englisch: dramatization (e.g. film)
Definition: Um Stück aufführen und das Drehbuch ändern.
o Rápido
- Wortschatz
- Schrift
- Sätze
Wie man auf Japanisch schreibt - (脚色) kyakushoku
Siehe unten eine Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie man das Wort 手書き auf Japanisch schreibt. (脚色) kyakushoku:
Beispielsätze - (脚色) kyakushoku
Siehe unten einige Beispielsätze:
Kono eiga wa subarashii kyakushoku de tsukuraremashita
Dieser Film wurde mit großartiger Adaption gemacht.
- この - Demonstrativpronomen mit der Bedeutung "dieser" oder "dieser hier".
- 映画 - Substantiv, der "Filme" bedeutet.
- は - Der Artikel „tópico“, der das Thema des Satzes angibt.
- 素晴らしい - Adjektiv mit der Bedeutung "herrlich" oder "prächtig"
- 脚色 - Substantiv mit der Bedeutung "Skript" oder "Anung".
- で - Eintrag, der das Mittel oder die Methode angibt, die zur Durchführung einer bestimmten Handlung verwendet wurde
- 作られました - iv in der höflichen Vergangenheitsform mit der Bedeutung "wurde gemacht" oder "wurde produziert"
Andere Wörter vom Typ: Substantiv
Siehe andere Wörter aus unserem Wörterbuch, die ebenfalls sind: Substantiv
