Traduction et signification de : 失恋 - shitsuren
Si vous avez déjà traversé une rupture, vous pourrez vous identifier au mot japonais 失恋 (しつれん). Il décrit un sentiment universel, mais porte des nuances spécifiques à la langue et à la culture japonaises. Dans cet article, nous allons explorer la signification de 失恋, son origine, comment il est utilisé au quotidien et même des curiosités sur son impact dans la société japonaise. Si vous étudiez le japonais ou si vous êtes simplement curieux des expressions émotionnelles, ce guide vous aidera à comprendre pourquoi ce mot est si pertinent.
La signification et l'origine de 失恋
Le mot 失恋 est composé de deux kanjis : 失 (perte) et 恋 (amour romantique). Ensemble, ils forment le concept de "perdre l'amour" ou "souffrir d'un amour non réciproque". Contrairement aux termes occidentaux comme "heartbreak", qui peuvent être plus larges, 失恋 a un focus clair sur l'expérience d'être rejeté ou abandonné par quelqu'un que vous aimez.
Bien qu'il n'y ait pas d'enregistrements précis sur le moment où 失恋 est apparu dans la langue, son utilisation est ancienne et apparaît dans la littérature classique japonaise. La combinaison de ces kanjis reflète une vision culturelle où l'amour romantique est perçu comme quelque chose qui, lorsqu'il est perdu, laisse une empreinte profonde. Ce n'est pas un hasard si le mot est souvent associé à la douleur et à la mélancolie.
Comment le terme 失恋 est utilisé au Japon.
Au Japon, 失恋 n'est pas un terme rare – il apparaît dans les conversations quotidiennes, les chansons, les dramas et même dans des conseils sur la surmonter. Une caractéristique intéressante est que, contrairement à certaines cultures occidentales où parler de ruptures peut être tabou, les Japonais ont tendance à reconnaître ouvertement la douleur du 失恋, cherchant souvent du soutien auprès des amis ou même lors de "festivals de consolation" après une rupture.
Dans des contextes plus formels, comme des articles ou des discours, 失恋 peut être utilisé pour aborder des thèmes psychologiques ou sociaux. Par exemple, il existe des études au Japon qui analysent comment les jeunes gèrent le 失恋 à l'ère des réseaux sociaux. Ce mot apparaît également dans des expressions telles que 失恋ソング (chansons sur la désillusion amoureuse), un genre musical très populaire.
Curiosités et astuces pour mémoriser 失恋
Si vous souhaitez vous souvenir de ce mot, un conseil est d'associer les kanjis à des images mentales. Le 失 (perte) ressemble à quelqu'un laissant tomber quelque chose d'important, tandis que 恋 (amour) a le radical 心 (cœur) en dessous, symbolisant l'émotion. Ensemble, ils racontent une histoire visuelle de "perdre le cœur".
Une autre curiosité est que 失恋 est souvent un thème du "White Day" (14 mars), lorsque certaines personnes au Japon partagent des histoires de surmonter des ruptures. Si vous regardez des animes ou des doramas, vous avez sûrement entendu des phrases comme 失恋から立ち直る ("se remettre d'une rupture") – un rappel que ce mot est vivant au quotidien.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 別れ (Wakare) - Séparation peut faire référence à l'acte de dire au revoir ou à la fin d'une relation, généralement de manière plus amicale.
- 破局 (Hakyoku) - Rupture, se réfère souvent à une rupture plus violente ou traumatique dans une relation.
- 恋愛終了 (Ren'ai shūryō) - Fin d'une relation amoureuse, un terme plus général qui implique la fin d'un roman, sans connotations spécifiques de mode.
Romaji: shitsuren
Kana: しつれん
Type : substantif
L: jlpt-n2
Traduction / Signification : Amour déçu ; cœur brisé ; amour non partagé ; soyez Lovelorn
Signification en anglais: disappointed love;broken heart;unrequited love;be lovelorn
Définition : La relation entre deux personnes amoureuses s'est terminée.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (失恋) shitsuren
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (失恋) shitsuren:
Exemples de phrases - (失恋) shitsuren
Voici quelques phrases d'exemple :
Kanojo wa shitsuren shite kara shibirete shimatta
Elle s'est fanée après avoir eu un chagrin.
Elle était flétrie après son chagrin.
- 彼女 (kanojo) - Elle
- は (wa) - particule de thème
- 失恋して (shitsuren shite) - avoir un cœur brisé.
- から (kara) - depuis
- 萎びてしまった (shibite shimatta) - abisma / est resté déprimé
Kanojo no shitsuren wa ki no doku da
C'est dommage qu'elle ait eu un chagrin d'amour.
Votre cœur brisé est désolé.
- 彼女 - "彼女" en japonais.
- の - Certificado de posse' em japonês.
- 失恋 - "chagrin d'amour" en japonais
- は - Film de genre en japonais
- 気の毒 - "regrettable" en japonais
- だ - Le verbe "être" en japonais
Watashi wa shitsuren shita
J'ai souffert d'un chagrin d'amour.
J'étais cassé.
- 私 (watashi) - pronom personnel qui signifie "je"
- は (wa) - Mot-clé marquant le sujet de la phrase
- 失恋 (shitsuren) - désillusion amoureuse
- した (shita) - verbe au é signifiant "j'ai souffert"
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif
