Traduction et signification de : 御中 - onchuu

Si vous vous êtes déjà retrouvé face à des correspondances formelles en japonais, il est probable que vous ayez rencontré le terme 御中[おんちゅう]. Cette expression est essentielle pour quiconque souhaite écrire des lettres, des e-mails ou des documents professionnels au Japon, mais son signification et son utilisation peuvent prêter à confusion. Dans cet article, nous allons explorer ce que signifie 御中, comment cela a émergé et dans quelles situations elle est appliquée dans la vie quotidienne japonaise.

Que signifie 御中 et quand l'utiliser ?

御中 est un terme honorifique utilisé principalement dans la correspondance écrite, notamment sur les enveloppes ou dans l'en-tête de documents. Il sert à indiquer que le message est adressé à une organisation, une entreprise ou un groupe, et non à une personne spécifique. Par exemple, lorsque vous envoyez une lettre à une école, vous écririez le nom de l'institution suivi de 御中.

L'utilisation de ce mot démontre du respect et de la formalité, évitant que la communication ne paraisse générique ou irrespectueuse. Curieusement, il n'est pas utilisé lorsque le destinataire est un individu — dans ces cas, d'autres honorifiques comme 様[さま] ou 殿[どの] sont plus appropriés.

L'origine et la structure de 御中

La composition de 御中 est intéressante pour ceux qui étudient le japonais. Le kanji 御[おん] est un préfixe honorifique courant, tandis que 中[ちゅう] signifie "dedans" ou "intérieur". Ensemble, ils transmettent l'idée que le message est destiné "à l'intérieur" d'une entité, c'est-à-dire à l'organisation dans son ensemble.

Bien que son origine exacte ne soit pas complètement claire, il est croyé que 御中 a gagné en popularité durant la période Edo, lorsque la bureaucratie et la communication formelle sont devenues plus structurées au Japon. Depuis, elle reste un standard dans les documents officiels et commerciaux.

Comment ne pas confondre 御中 avec d'autres honorifiques

Une erreur courante parmi les étudiants de japonais est d'utiliser 御中 dans des situations inappropriées, comme lorsqu'on s'adresse à une personne. Il est important de se rappeler que ce terme est réservé aux institutions. Si vous écrivez au directeur d'une entreprise, par exemple, il est correct d'utiliser 様 après son nom, et non 御中 dans le nom de la société.

Une autre confusion fréquente concerne 各位[かくい], qui est également un terme collectif, mais qui est utilisé lorsque le message est destiné à plusieurs individus au sein d'un groupe, comme "Chers membres". Alors que 御中 est impersonnel, 各位 garde un ton plus direct, tout en étant respectueux.

Conseils pratiques pour utiliser 御中 correctement

Pour mémoriser quand utiliser 御中, pensez à des situations où vous ne savez pas exactement qui recevra votre message. Si vous envoyez un CV au service des ressources humaines d'une entreprise, par exemple, le nom du département suivi de 御中 est le choix approprié. En revanche, si vous connaissez le recruteur, utiliser son nom avec 様 est plus indiqué.

Une curiosité utile est que 御中 n'est jamais utilisé avec d'autres honorifiques. Autrement dit, écrire "株式会社スキ日本語御中様" serait incorrect, car le 様 est redondant. Il suffit du nom de l'entreprise suivi de 御中 pour maintenir la formalité sans excès.

Vocabulaire

Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :

Synonymes et similaires

  • 御方 (Okata) - Votre côté, votre personne
  • 御社 (Onsha) - Votre entreprise, votre société
  • 御所 (Gosho) - Palais impérial, résidence royale
  • 御堂 (Gidō) - Temple, salle de prière
  • 御家 (Oka) - Votre maison, résidence
  • 御手元 (Otemoto) - Tes mains, ta place (où es-tu)
  • 御前 (Omae) - Devant vous, devant toi
  • 御内 (Onai) - Dans l'intérieur, parmi tes affaires
  • 御身 (Omimi) - Votre corps, transportant un ton respectueux
  • 御手 (Ote) - Ses mains, un ton respectueux
  • 御手配 (Otehai) - Votre arrangement, organisation (respectueuse)
  • 御中元 (Ochūgen) - Cadeau de mi-année, offrant quelque chose à quelqu'un.
  • 御中元御礼 (Ochūgen Orei) - Remerciement pour le cadeau de mi-année
  • 御中元御祝 (Ochūgen Oiwai) - Félicitations liées au cadeau de mi-année
  • 御中元祝儀 (Ochūgen Shukugi) - Cadeau commémoratif de mi-année
  • 御中元贈答 (Ochūgen Zōtō) - Échange de cadeaux de mi-année
  • 御中元贈答品 (Ochūgen Zōtōhin) - Articles de cadeau liés à la moitié de l'année
  • 御中元贈呈 (Ochūgen Zōtei) - Remise de cadeaux de mi-année
  • 御中元贈物 (Ochūgen Zōmono) - Objets présents de mi-année
  • 御中元贈与 (Ochūgen Zōyo) - Don de cadeaux de mi-année
  • 御中元進物 (Ochūgen Shinmono) - Offres de mi-année, généralement pour des cérémonies
  • 御中元進呈 (Ochūgen Shintei) - Présentation des cadeaux de mi-année
  • 御中元進物 (Ochūgen Shinmono) - Offres de mi-année, répétées pour insister
  • 御中元進呈品 (Ochūgen Shinteihin) - Articles présentés comme cadeaux de mi-année
  • 御中元進物品 (Ochūgen Shinmonohin) - Articles d'offres de mi-année
  • 御中元進物贈呈 (Ochūgen Shinmonzōtei) - Offres de mi-année
  • 御中元進物贈呈品 (Ochūgen Shinmonzōteihin) - Articles de livraison des offres de mi-année

Mots associés

go

aller-; honorable

御中

Romaji: onchuu
Kana: おんちゅう
Type : substantif
L: jlpt-n3, jlpt-n5

Traduction / Signification : et Compagnie ; Messieurs.

Signification en anglais: and Company;Messrs.

Définition : Il est utilisé comme "○○ Ochu" dans des documents tels que des noms d'entreprises et exprime un traitement poli envers les personnes impliquées.

Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases

Comment écrire en japonais - (御中) onchuu

Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (御中) onchuu:

Exemples de phrases - (御中) onchuu

Voici quelques phrases d'exemple :

Aucun résultat trouvé.

Autres mots de type: substantif

Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif

交換

koukan

échange;échange;réciprocité;échange;remplacement;compensation (de chèques)

教科

kyouka

sujet; programme d'études

飾り

kazari

décoration

連盟

renmei

s'allume; unité; Alliance

kami

Dieu

御中