Traduction et signification de : 気兼ね - kigane
Le mot japonais 気兼ね (きがね) est un terme qui porte des nuances profondes de la culture et de la communication au Japon. Si vous étudiez le japonais ou si vous êtes curieux des expressions qui révèlent des aspects sociaux uniques, comprendre la signification et l'utilisation de 気兼ね peut être essentiel. Dans cet article, nous allons explorer sa traduction, son contexte culturel et comment il est perçu au quotidien par les Japonais.
En plus de dévoiler le sens littéral, analysons comment ce mot reflète des valeurs importantes de la société japonaise, comme le souci des autres et l'harmonie sociale. Si vous vous êtes déjà demandé pourquoi les Japonais évitent certaines situations pour ne pas déranger les autres, 気兼ね est directement lié à ce comportement.
La signification et la traduction de 気兼ね
気兼ね peut être traduit par "hésitation", "réserve" ou "préoccupation de déranger". Cela décrit ce sentiment de ne pas vouloir être un fardeau pour les autres, en évitant de demander des faveurs ou d'imposer sa présence. Contrairement à une simple timidité, cela est plus lié à la peur de ca un inconfort chez autrui.
Un exemple classique est lorsque quelqu'un refuse une invitation à dîner non par manque d'intérêt, mais pour ne pas vouloir que l'hôte se sente obligé de préparer quelque chose de spécial. Cette attitude est considérée comme polie au Japon, mais peut confondre les étrangers qui ne connaissent pas le concept derrière 気兼ね.
Le contexte culturel derrière 気兼ね
Dans la société japonaise, où l'harmonie de groupe (和) est valorisée au-dessus de l'individualisme, 気兼ね émerge comme un mécanisme social important. Cela aide à maintenir des relations équilibrées, évitant des situations où quelqu'un pourrait se sentir obligé ou gêné. Ce souci excessif des sentiments des autres fait partie de ce que les Japonais appellent 空気を読む (lire l'environnement).
Les spécialistes de la culture japonaise associent souvent 気兼ね au concept de 遠慮 (enryo), qui implique également une auto-restriction par considération pour les autres. La différence est que 気兼ね tend à être plus interne - un sentiment personnel d'hésitation - tandis que 遠慮 se manifeste davantage par des actions concrètes de refus ou de modération.
Comment 気兼ね apparaît dans la vie quotidienne japonaise.
Au travail, il est courant de voir 気兼ね lorsque des employés hésitent à partir plus tôt, même avec l'autorisation, car ils ne veulent pas que leurs collègues pensent qu'ils profitent de la situation. Dans les relations personnelles, de nombreux Japonais évitent de rendre visite à des amis sans prévenir afin de ne pas les prendre au dépourvu - un acte qui serait perçu comme un manque de 気兼ね.
Même dans des situations simples comme partager l'addition d'un dîner, 気兼ね peut surgir. Certaines personnes insistent pour payer seules afin de ne pas ca de souci aux autres, tandis que d'autres acceptent de partager mais se sentent mal à l'aise à l'idée d'imposer quelque chose au groupe. Ces petits dilemmes du quotidien montrent à quel point ce concept est enraciné dans la mentalité japonaise.
Vocabulaire
Élargissez votre vocabulaire avec des mots liés à :
Synonymes et similaires
- 気を遣い (Ki wo tsukai) - Prêter attention aux sentiments des autres, être attentif.
- 気を使い (Ki wo tsukai) - Démonstration de considération ou d'inquiétude, similaire à "faire attention".
- 気を配り (Ki wo kubari) - Disposition à prendre soin ou à s'inquiéter des autres, davantage axée sur des gestes d'attention.
- 遠慮 (Enryo) - Réserves ou hésitations, souvent utilisées dans des contextes de considération sociale ou de courtoisie.
- 気配り (Kikubari) - Un acte de soin ou de sollicitude fait souvent référence à des actions proactives d'attention.
Mots associés
Romaji: kigane
Kana: きがね
Type : substantif
L: jlpt-n1
Traduction / Signification : hésitation; méfiance; sentiment de restriction; Peur de déranger quelqu'un; avoir des scrupules pour faire quelque chose
Signification en anglais: hesitance;diffidence;feeling constraint;fear of troubling someone;having scruples about doing something
Définition : considérer vos pensées et réflexions. considération. Faites attention.
Accès Rapide
- Vocabulaire
- Écriture
- Phrases
Comment écrire en japonais - (気兼ね) kigane
Voici ci-dessous un guide étape par étape sur la façon d'écrire à la main en japonais le mot (気兼ね) kigane:
Exemples de phrases - (気兼ね) kigane
Voici quelques phrases d'exemple :
Kigenenaku hanashite kudasai
Veuillez parler sans hésitation.
Veuillez parler sans hésitation.
- 気兼ね - signifie "hésitation" ou "réserve" en japonais.
- なく - c'est une particule négative qui signifie "ne pas avoir" ou "sans".
- 話して - est le verbe "falar" à l'impératif, qui signifie "parle".
- ください - C'est une forme polie du verbe "donner", qui est utilisée pour faire une demande ou une requête.
Autres mots de type: substantif
Découvrez d'autres mots de notre dictionnaire qui sont également : substantif
