오늘 기사에서는 일본어 버전의 브리야 브리야 에스트렐리냐를 여러분께 소개하겠습니다. 브리야 브리야 에스트렐리냐라는 노래를 모르는 분들을 위해 말씀드리자면, 이 곡은 매우 유명한 자장가입니다. 원래 버전은 Twinkle, Twinkle, Little Star로, 영국의 시인 제인 테일러가 작성했습니다.
일본어 버전의 이름은 kira kira boshi きらきら星이며, 이는 퍼블릭 도메인입니다. 이로 인해 일본어 및 다른 언어로 다양한 버전의 이 음악이 등장하게 되었습니다. 아래에서 일본어로 가장 간단하고 유명한 버전을 담은 동영상을 확인하세요.
목차
노래 가사 - きらきら星
きらきらひかる
お空の星よ
まばたきしては
みんなを見てる
きらきらひかる
お空の星よ
きらきらひかる
お空の星よ
みんなの歌が
届くといいな
きらきらひかる
お空の星よ
첫 번째 코러스를 반복합니다.
반짝반짝 별 (kira kira boshi)
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
mabataki shite ha
minnna wo miteru
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
minnna no uta ga
todoku to iina
kira kira hikaru
o sora no hoshi yo
첫 번째 코러스를 반복합니다.
음악 해체
우리는 노래의 일본어 버전을 사지를 절단 아래 :
- きらきら - 빛납니다
- ひかる - 빛, 빛
- 空 - 하늘
- 星 - 별
- まばたき - 깜박임, 반짝임 (별)
- 見てる - 룩을 참조하십시오
- みんな - 사람들, 모두
- 歌 - 노래
- 届くと - 도착, 도달, 교차
다음과 같은 몇 가지 다른 문구를 볼 수 있습니다
- 반짝반짝 작은 별이 하늘에;
- 그녀는 깜박거리며 모두가 보고 있어요;
- 모든 사람의 노래가 이룰 것이다;

브라질 버전 - 반짝 반짝 작은 별
- 샤인, 스파클 스타
- 네가 빛나는 걸보고 싶어
- 그냥 내 것인 척 해줘.
- 오직 너를 위해 노래할게
- 샤인, 스파클 스타
- 반짝반짝 하늘에 비추네
- 여기서 자고있을 게
- 산타 클로스를 기다리다
일본어 버전은 몇 가지 측면에서 브라질 버전과 비슷하지만, 표현이 위치가 변경됩니다. 일본 버전에서는 또한 산타클로스의 표현을 찾을 수 없으며, 아마도 일본에는 기독교인이 많지 않아서 크리스마스가 다릅니다. 일본 버전에서도 "자다" 또는 "내 것인 척 해"라는 표현을 찾을 수 없습니다.
기타 일본어 버전
노래의 또 다른 일본어 버전은 다음과 같습니다. 그녀의 번역을 빨리 보도록합시다.
おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり
あちらのそらで
こちらのそらで
おほしさまぴかり
ぴかぴかぴかり
- ぴかぴか - 빛나고 빛납니다
- ほしさま - 씨. 별
- あちら - 방향, 그 너머
- そらで - 하늘에
그 노래의 일본 버전에 대해 어떻게 생각해? 그 노래의 또 다른 인기 있는 버전을 아세요? 우리는 당신의 의견과 공유를 기대합니다.