번역 및 의미: 如何しても - doushitemo

Se você está estudando japonês ou tem curiosidade sobre expressões únicas da língua, já deve ter se deparado com a palavra 如何しても[どうしても]. Essa expressão carrega um peso emocional e cultural interessante, sendo frequentemente usada em situações onde algo é inevitável ou extremamente importante. Neste artigo, vamos explorar seu significado, uso cotidiano e até como memorizá-la de forma eficaz.

Ao contrário de muitas palavras japonesas que têm significados literais simples, 如何しても[どうしても] vai além da tradução direta. Ela reflete uma nuance cultural sobre persistência e inevitabilidade, algo que os japoneses valorizam em sua comunicação. Se você quer entender como e quando usá-la, continue lendo para descobrir tudo sobre essa expressão fascinante.

Significado e Tradução de 如何しても[どうしても]

A expressão 如何しても[どうしても] pode ser traduzida de várias formas, dependendo do contexto. Em geral, ela transmite a ideia de "de qualquer maneira", "a todo custo" ou "inevitavelmente". Por exemplo, se alguém diz "どうしてもやりたい" (dōshite mo yaritai), significa "eu quero fazer isso a todo custo". A palavra carrega uma forte determinação ou resignação, dependendo da situação.

Vale destacar que 如何しても[どうしても] não é uma expressão neutra. Ela é frequentemente usada em contextos emocionais, seja para expressar um desejo intenso ou a aceitação de algo que não pode ser mudado. Essa dualidade faz com que ela seja uma das palavras mais ricas em significado no vocabulário japonês cotidiano.

Origem e Estrutura da Palavra

A origem de 如何しても[どうしても] está ligada ao verbo 如何する (dō suru), que significa "o que fazer" ou "como agir". A partícula も (mo) adiciona ênfase, transformando a expressão em algo como "não importa o que aconteça". Essa construção gramatical é comum em japonês para criar termos que expressam determinação ou inevitabilidade.

É interessante notar que, embora a escrita em kanji (如何しても) seja tecnicamente correta, a versão em hiragana (どうしても) é muito mais comum no dia a dia. Isso acontece porque a expressão é frequentemente usada em conversas informais, onde o hiragana predomina. A forma em kanji, por outro lado, aparece mais em textos formais ou literários.

문화적 용도 및 빈도

No Japão, 如何しても[どうしても] é uma expressão bastante utilizada, especialmente em situações onde a persistência ou a aceitação são temas centrais. Ela aparece com frequência em dramas, animes e até em músicas, geralmente em momentos de grande emoção ou decisão. Sua popularidade reflete valores culturais como perseverança e resiliência.

Uma curiosidade interessante é que, embora a expressão seja comum, ela não é usada de forma leviana. Os japoneses tendem a reservá-la para momentos onde há um real sentimento de urgência ou importância. Isso a diferencia de outras palavras similares que podem ser usadas de forma mais casual. Se você aprender a usá-la corretamente, certamente impressionará falantes nativos.

어휘

어휘력을 확장하세요:

동의어 및 유사어

  • どうやっても ( douyatte mo ) - 그래도; 아무리; 해결책이 없습니다.
  • いかんともしがたい ( ikantomu shigatai ) - 다루기가 어렵습니다. 실행 가능한 대안이 없습니다.
  • どうしようもない ( doushiyou mo nai ) - 안 돼요; 변화의 가능성 없이.

연관된 단어

如何しても

Romaji: doushitemo
Kana: どうしても
유형: 부사
L: jlpt-n3, jlpt-n1

번역 / 의미: 꼭; 어떤 비용이라도; 무슨 일이 있어도; 결국; 장기간; 걱정스럽게; 그래도; 틀림없이

영어로의 의미: by all means;at any cost;no matter what;after all;in the long run;cravingly;at any rate;surely

정의: 절대로, 무슨 일이 있던 간에 중요하지 않아요.

o Rápido
- 어휘
- 쓰기
- 문구

일본어로 쓰는 방법 - (如何しても) doushitemo

아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (如何しても) doushitemo:

예문 - (如何しても) doushitemo

아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:

결과가 없습니다.

다른 종류의 단어: 부사

우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 부사

何と

nanto

무엇; 처럼; 모든 것

どうせ

douse

그래도; 어쨌든; 그래도; 결국; 기껏해야; 최고

次いで

tsuide

다음; 두번째; 뒤로

あっさり

assari

용이하게; 손쉽게; 빠르게

もっと

moto

더; 더 큰; 층이 멀다

如何しても