번역 및 의미: 気兼ね - kigane

A palavra japonesa 気兼ね (きがね) é um termo que carrega nuances profundas da cultura e comunicação no Japão. Se você está estudando japonês ou tem curiosidade sobre expressões que revelam aspectos sociais únicos, entender o significado e uso de 気兼ね pode ser essencial. Neste artigo, vamos explorar sua tradução, contexto cultural e como ela é percebida no dia a dia pelos japoneses.

Além de desvendar o sentido literal, vamos analisar como essa palavra reflete valores importantes na sociedade japonesa, como a preocupação com o outro e a harmonia social. Se você já se perguntou por que os japoneses evitam certas situações para não incomodar os outros, 気兼ね está diretamente ligada a esse comportamento.

O significado e tradução de 気兼ね

気兼ね pode ser traduzido como "hesitação", "reserva" ou "preocupação em incomodar". Ela descreve aquele sentimento de não querer ser um fardo para os outros, evitando pedir favores ou impor sua presença. Diferente de simples timidez, está mais relacionada ao medo de causar desconforto alheio.

Um exemplo clássico é quando alguém recusa um convite para jantar não por falta de interesse, mas por não querer que o anfitrião se sinta obrigado a preparar algo especial. Essa atitude é considerada educada no Japão, mas pode confundir estrangeiros que não conhecem o conceito por trás de 気兼ね.

O contexto cultural por trás de 気兼ね

Na sociedade japonesa, onde a harmonia grupal (和) é valorizada acima do individualismo, 気兼ね surge como um mecanismo social importante. Ela ajuda a manter relações equilibradas, evitando situações onde alguém possa se sentir obrigado ou incomodado. Esse cuidado excessivo com os sentimentos alheios é parte do que os japoneses chamam de 空気を読む (ler o ambiente).

Estudiosos da cultura japonesa frequentemente associam 気兼ね ao conceito de 遠慮 (enryo), que também envolve auto-restrição por consideração aos outros. A diferença é que 気兼ね tende a ser mais interna - um sentimento pessoal de hesitação -, enquanto 遠慮 se manifesta mais em ações concretas de recusa ou moderação.

Como 気兼ね aparece no cotidiano japonês

No trabalho, é comum ver 気兼ね quando funcionários hesitam em sair mais cedo, mesmo com permissão, por não quererem que os colegas pensem que estão se aproveitando. Nas relações pessoais, muitos japoneses evitam visitar amigos sem aviso prévio para não os pegar desprevenidos - um ato que seria visto como falta de 気兼ね.

Até em situações simples como dividir a conta de um jantar, 気兼ね pode surgir. Algumas pessoas insistem em pagar sozinhas para não causar trabalho aos outros, enquanto outras aceitam dividir mas ficam incomodadas por achar que estão impondo algo ao grupo. Esses pequenos dilemas do dia a dia mostram como o conceito está enraizado na mentalidade japonesa.

어휘

어휘력을 확장하세요:

동의어 및 유사어

  • 気を遣い (Ki wo tsukai) - 다른 사람의 감정에 주의를 기울이고, 배려하는 것이 중요합니다.
  • 気を使い (Ki wo tsukai) - 배려의 표현 또는 걱정으로, "주의를 기울이다"와 비슷합니다.
  • 気を配り (Ki wo kubari) - 다른 사람을 돌보거나 걱정할 마음의 자세, 더욱 배려의 행동에 초점을 맞춘.
  • 遠慮 (Enryo) - 예약이나 망설임, 종종 사회적 고려나 예의의 맥락에서 사용됩니다.
  • 気配り (Kikubari) - 돌봄이나 배려를 보여주는 행위는 많은 경우 주의 깊은 적극적인 행동을 나타냅니다.

연관된 단어

気兼ね

Romaji: kigane
Kana: きがね
유형: 명사
L: jlpt-n1

번역 / 의미: 주저; 불신; 제한의 느낌; 누군가를 방해하는 것에 대한 두려움; 무언가를하기 위해 스크 루플이 있습니다

영어로의 의미: hesitance;diffidence;feeling constraint;fear of troubling someone;having scruples about doing something

정의: 당신의 생각과 감정을 고려하십시오. 주의하세요.

o Rápido
- 어휘
- 쓰기
- 문구

일본어로 쓰는 방법 - (気兼ね) kigane

아래는 일본어로 손으로 단어를 쓰는 방법에 대한 단계별 안내입니다. (気兼ね) kigane:

예문 - (気兼ね) kigane

아래에 몇 가지 예문을 확인하세요:

気兼ねなく話してください。

Kigenenaku hanashite kudasai

망설이지 않고 말 해주세요.

망설이지 않고 말 해주세요.

  • 気兼ね - 망설임 또는 예약을 의미합니다.
  • なく - 부정적인 입자로 "가지고 있지 않다" 또는 "없다"는 의미를 가집니다.
  • 話して - 는 명령형에서 "말하다"를 의미하는 동사 '말하다'입니다.
  • ください - "주세요"는 "주다"라는 동사의 공손한 형태로, 부탁이나 요청을 할 때 사용됩니다.

다른 종류의 단어: 명사

우리 사전의 다른 단어를 확인해 보세요: 명사

連想

rensou

협회 (아이디어); 제안

研究

kenkyuu

공부하다; 찾다; 조사

学部

gakubu

대학교; 눈금

意義

igi

의미; 중요성

巧妙

koumyou

영리한; 잘 만들어진; 지능적인; 잘 만들어진

気兼ね