เมื่ออยู่ในสภาพแวดล้อมที่มีการพูดภาษาญี่ปุ่นชาวบราซิลพบว่าตัวเองอยู่ในสถานการณ์ที่ตลกขบขันซึ่งคำภาษาญี่ปุ่นทำให้เรานึกถึงสิ่งแปลก ๆ ในภาษาไทย สิ่งที่ตรงกันข้ามเกิดขึ้นมีคำภาษาไทยที่คุณไม่สามารถพูดได้ในญี่ปุ่น
ในบทความนี้เราจะพูดถึงคำที่มีความหมายแปลก ๆ ที่ไม่สามารถพูดได้ในที่สาธารณะ คำที่อาจทำให้เกิดความลำบากใจเนื่องจากมีความหมายอื่นในภาษาไทยหรือคล้ายกับสิ่งแปลก ๆ
ทำไมต้องใช้คำที่ไม่มีอยู่จริงอย่าง takakaranomuro ในเมื่อมีคำภาษาญี่ปุ่นมากมายที่จริง ๆ แล้วทำให้คิดถึงอะไรบางอย่างในภาษาโปรตุเกส? บทความนี้มีสองส่วน สรุปนี้จะช่วยให้คุณนำทาง:

ดัชนีเนื้อหา
คำภาษาญี่ปุ่นที่มีความหมายแปลก ๆ ในภาษาไทย
ในภาษา ญี่ปุ่น มีคำบางคำที่มีสองความหมายในภาษาโปรตุเกส เช่น fude [筆] ที่หมายถึงพู่กัน แต่ในภาษาโปรตุเกสทำให้คิดถึงอย่างอื่น คำว่า ardido ในภาษาญี่ปุ่นคือ karai [辛い] นี่ทำให้คุณนึกถึงอะไรไหม?
เมืองญี่ปุ่นก็ไม่หลีกเลี่ยงในบราซิล มีเมืองที่ชื่อว่า Toba และ Gozo ชื่อของคนไม่ต้องพูดถึง ท้องฟ้าไม่ใช่ขีดจำกัด! ใครจะลืมชื่อของตัวละคร Kurapika จากอนิเมะ Hunter x Hunter ได้บ้าง
ด้านล่างนี้เป็นรายการคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่อาจฟังดูแปลก ๆ ในภาษาไทย:
ตารางตอบสนอง: เลื่อนตารางไปด้านข้างด้วยนิ้ว >>
ญี่ปุ่น | โรมัน | ความหมาย | จำไว้ |
9時半 | ฉันเข้าใจแล้ว | เก้าโมงครึ่ง (เวลา) | กบก้น |
聞かせて | kikasete | ฟัง! | อะไรวะ |
ここ | ขอโทษครับ แต่ไม่มีข้อมูลเพียงพอสำหรับการแปล คำว่า "koko" สามารถแสดงถึงสถานที่ในภาษาญี่ปุ่น ซึ่งหมายถึง "นี่" หรือ "ที่นี่" ในภาษาไทย แต่ถ้าคุณมีข้อความหรือลิงค์อื่น ๆ โปรดส่งมาเพื่อให้แปลได้ครับ | ที่นี่ | โกโกะ |
送迎 | sougei | ค้นหาและรับ | ฉันเป็นเกย์ |
魚 | sakana | ปลา | ดอกทอง |
三十一 | sanjuuichi | 31 | แซนด์วิช |
ございます | ございます | เกี่ยวกับ gozaimasu | ชอบมากขึ้น |
仲間 | nakama | เพื่อนเพื่อน | เข้านอน |
洗濯機 | sentakki | เครื่องซักผ้า | นั่งที่นี่ |
飯を食う | meshiwokuu | กินอาหาร | ขยับตูด |
かご | かご | ตะกร้า | อึ |
そこ | そこ | ที่นั่น | หมัด |
人間 | มนุษย์ | บุคคลใครบางคน | ไม่มีใคร |
その | โซน | นี่/ที่ | โซโน |
先輩 | เซนpai | ศาสตราจารย์, ผู้เชี่ยวชาญ | ไม่มีพ่อ |
から | กระบวนการ | ตั้งแต่ | ใบหน้า |
みんな | มินา | ผู้คน | เหมือง (คำแสลง) |
あんた | สมเสร็จ | คุณ (kansai-ben) | สมเสร็จของคุณ |
飯 | มาม่า | ข้าวสุก | แม่ |
がんば | กันบา | ไปข้างหน้า (abv Ganbare) | เหม็น |
ฉันไม่เคยลืมช่วงเวลาที่ฉันร้องเพลง Sekai wa koi ni ochiteiru จาก Ao Haru Ride เสมอ นี่ น่ะ ให้ฉันฟัง! ตามที่ชาวบราซิลพูดเมื่อพวกเขาต้องการให้ได้รับการฟัง.

คำภาษาบราซิลที่เหมาะสมในภาษาญี่ปุ่น
คำที่มีความหมายสองแง่เป็นเรื่องปกติในทุกภาษา ชาวบราซิลบางคนเคยสับสนในขณะที่จ่ายเงินเมื่อพนักงานถาม genki desu ka? เนื่องจากวลีนี้สามารถหมายถึง ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม? [元気ですか] เช่นเดียวกับ มีเงินสดไหม? [現金ですか].
เมื่ออยู่ในญี่ปุ่น อย่าไปส่งเสียงร้องเรียกพ่อของคุณว่า "Ooh Pai!" เพราะนั่นจะทำให้คิดถึง oppai [おっぱい] ในภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึงหน้าอกหรือหัวนม นอกจากนี้อย่าบอกว่าคุณเป็นขาร็อคเพราะว่า manko [まなこ] หมายถึง xoxota.
ในญี่ปุ่นก็ไม่สามารถชนแก้วได้ เพราะ tim tim เตือนถึง chin chin ซึ่งหมายถึงอวัยวะเพศชาย คำว่า Cubo อาจหมายถึงโพรง ที่ลึก หรืออวัยวะเพศหญิงในภาษาญี่ปุ่น (kubo [窪]) ระวังในการพูดคำว่า วัว เพราะอาจฟังดูเหมือนคนโง่ (baka [ばか])
ระวังเมื่อพูดคำว่า bebe [べべ] เพราะอาจฟังดูเหมือนส่วนล่างของผู้หญิง หรืออย่างน้อยก็อาจหมายถึงเสื้อผ้าหรือน่อง อย่าคิดที่จะเรียกรถบัสว่า busu เพราะในภาษาญี่ปุ่นมันหมายถึงหน้าตาน่าเกลียด。
บางคำในภาษาญี่ปุ่นทำให้ชาวบราซิลในญี่ปุ่นและชาวญี่ปุ่นในบราซิลสับสนมาก เช่น sen [千] ในภาษาญี่ปุ่นหมายถึงพัน ผู้ที่ศึกษาและฟังหรือเริ่มนับตัวเลขในทั้งสองภาษา มักจะสับสนเสมอ。
จำไว้ว่าตอนนี้เราก็มีบทความที่พูดถึง คำที่มีความหมายผิดในภาษาญี่ปุ่น หลายคำมาจากภาษาโปรตุเกส แต่ไม่มีความเกี่ยวข้องกับความหมายเดิมเลย

ชื่อภาษาญี่ปุ่นที่มีความหมายสองเท่าในภาษาไทย
ภาษาญี่ปุ่นมีพยางค์น้อยกว่าภาษาโปรตุเกส และมีด้วยอักษรพยางค์ ดังนั้น บางคำอาจจะดูเหมือนหรือเสียงแปลกๆบ้าง แม้กระทั่งชื่อของบุคคล
ชื่อในภาษาฝรั่งเศสสามารถเขียนด้วย อิเดอะแกรมที่แตกต่างกัน ด้วยเหตุนี้ในรายการด้านล่างเราจะใส่เพียงชื่อที่เขียนด้วยอักษรโรมัน โดยทั่วไปแล้วฉันไม่ชอบเรื่องตลกเกี่ยวกับชื่อ แต่ก็ห้ามไม่ได้ที่จะสังเกต
- Kuno
- อัษฎา
- Kengo
- ฟูจิ
- คิโคะ
- Kumiko
- มาซะ
- リカ
- ทาคาระ
- ทาดาโนะ
- Kagose
- Kagome
- Sako
ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับบทความนี้ หากคุณชอบแบ่งปันและแสดงความคิดเห็นของคุณ! แนวคิดในการสร้างวิดีโอนี้เกิดขึ้นหลังจากดูวิดีโอ You in Japan ที่ฉันจะฝากไว้ด้านล่าง: