สัตว์ประหลาดนิรนาม - Namae no nai kaibutsu - Monster

ออตาคุ

สำหรับ เควิน

Monster เป็นมังงะที่มีชื่อเสียงซึ่งเผยแพร่ในปี 1994 และได้รับการดัดแปลงเป็นอนิเมะในปี 2004 มีทั้งหมด 74 ตอน ด้วยความที่มันเก่าแล้ว คนเพียงไม่กี่คนมีโอกาสได้ชื่นชมผลงานที่ยอดเยี่ยมนี้ ฉันเองก็กังวลมากเพราะลายเส้นและจอที่เป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัส ในที่สุดฉันก็มีโอกาสได้ดูผลงานชิ้นเอกนี้ที่มีเนื้อหาเกี่ยวกับระทึกขวัญ, ทริลเลอร์ทางจิตวิทยา และตั้งคำถามถึงการมีอยู่ของความเป็นสัตว์ประหลาดในตัวคน หากคุณยังไม่ได้ดู รีบไปดูเถอะ!

อะนิเมะไม่มีอะไรที่เหนือธรรมชาติ เรื่องราวเกิดขึ้นในประเทศเยอรมนี และแสดงถึงแพทย์ที่ชื่อ Tenma ซึ่งตัดสินใจเลือกที่จะช่วยเหลือเด็กชายคนหนึ่งที่ถูกยิงเข้าที่ศีรษะ อย่างไรก็ตามเด็กชายคนนี้กลับกลายเป็น Serial Killer จิตเภทที่ชักใยผู้คน อะนิเมะแสดงให้เห็นว่าคำพูดและการกระทำที่ง่ายๆ สามารถทำให้ผู้คนกลายเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีความรู้สึกได้อย่างไร

สัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ

ในเรื่องราวเบื้องหลังของอนิเมะ หนังสือภาพปรากฏขึ้นชื่อว่า Namae no nai kaibutsu (なまえのないかいぶつ) ซึ่งแปลว่า ปีศาจที่ไม่มีชื่อ. ชื่อเดิมในเช็คคือ Obluda, Kierá Nemá Své Jméno. หนังสือนี้มีเรื่องราวที่น่าสนใจซึ่งมีความสำคัญในอนิเมะ โดยเฉพาะประโยค:

มองมาที่ฉัน, มองมาที่ฉัน! มอนสเตอร์ที่เติบโตอยู่ในตัวฉันโตขนาดนี้เลยเหรอ! (Boku wo mite! Boku wo mite! Boku no naka no kaibutsu ga konnani ookikunattayo)

เรื่องนี้ซับซ้อนมาก แค่ดูอนิเมะคุณถึงจะเข้าใจความหมายเบื้องหลังมัน ในบทความนี้ฉันได้ตัดสินใจใช้มันในการศึกษาเกี่ยวกับสำนวนภาษาญี่ปุ่น คุณสามารถดูเรื่องราวได้โดยการดูวิดีโอด้านล่าง:

ไม่พบวิดีโอต้นฉบับที่มีเสียงต้นฉบับ แต่พบเสียงแล้ว

คุณสามารถใช้เรื่องราวนี้เพื่อเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่น ดิฉันชอบมันเพราะมันเล่าในรูปแบบของนิทานเด็ก โดยใช้คำง่ายๆ อาการต่างๆ เป็นต้น บทความนี้ฉันต้องการให้คุณตรวจสอบเรื่องราวนั้นเอง ประโยคต่อประโยค คำต่อคำ อักษรจีนต่ออักษรจีน แนะนำให้ใช้เว็บไซต์ jisho เพื่อค้นหาความหมายของคำต่างๆ หากคุณต้องการเข้าใจพวกมัน ดังนั้นคุณสามารถสร้างประโยคของคุณเองสำหรับ Anki พร้อมกับศึกษาไปพร้อมกันได้

เรียนประวัติศาสตร์เป็นภาษาญี่ปุ่น

昔々ある所に名前の無い怪物がいました。
mukashi mukashi, aru tokoro ni namae no nai kaibutsu ga imashita.

นานมาแล้ว มีปีศาจที่ไม่มีชื่อ。

怪物は名前が欲しくて欲しくて、仕方ありませんでした。
kaibutsu ha namae ga hoshikute hoshikute, shikata arimasen deshita.

สัตว์ประหลาดต้องการชื่อมากจนทนไม่ไหวอีกต่อไป

そこで怪物は旅に出て名前を探すことにしました。
soko de kaibutsu ha tabi ni dete namae wo sagasukoto ni narimashita.

ดังนั้นเขาจึงตัดสินใจออกเดินทางเพื่อค้นหาชื่อ。

でも世界は広いので怪物は二つに別れて旅に出ました。
demo sekai ha hiroi node kaibutsu ha futatsu ni wakarete tabi ni demashita.

แต่โลกเป็นสถานที่ใหญ่ที่มอนสเตอร์นั้นแบ่งออกเป็นสองเพื่อทำภารกิจให้สำเร็จ

一匹は東へも一匹は西へ。
ippiki ha higashi he, ippiki ha nishi he.

หนึ่งไปทางทิศตะวันออกและอีกหนึ่งไปทางทิศตะวันตก。

東へ行った怪物は村を見付けました。
higashi he itta kaibutsu ha mura wo mitsukemashita.

สัตว์ประหลาดที่ไปทางตะวันออกได้พบกับหมู่บ้านหนึ่ง。

村の入口にはかじやがいました。
mura no iriguchi ni ha kajiya ga imashita.

มีช่างตีเหล็กที่ทางเข้าหมู่บ้าน。

「かじやのおじさん、僕にあなたの名前ください。」
"kajiya no ojisan, boku ni anata no namae kudasai."

– "คุณช่างตีเหล็ก โปรดบอกชื่อของคุณ"

「名前なんてあげられるものか。」
"namae nante agerarerumono ka."

– "ฉันไม่สามารถให้ชื่อของฉันกับคุณได้"

「名前をくれたら、お礼におじさんの中に入って力を強くしてあげるよ。」
"namae wo kuretara, orei ni ojisan no naka ni haitte, chikarawo tsuyoku shite ageru yo."

– "ถ้าคุณให้ชื่อของคุณกับฉัน ฉันจะเข้าไปในท้องของคุณและทำให้คุณเป็นผู้ชายที่แข็งแกร่งที่สุดในโลกเพื่อแลกเปลี่ยน"

「本当か?力が強くなるなら、名前を上げよう。」
"hontou? chikara ga tsuyoku naru nara, namae wo ageyou."

– "จริงเหรอ? ฉันจะให้ชื่อของฉันถ้าคุณทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้นเป็นการตอบแทน."

怪物はかじやの中に入っていきました。
kaibutsu ha kajiya no naka ni haitteikimashita.

และสัตว์ประหลาดก็เข้าไปในท้องของช่างตีเหล็ก。

怪物はかじやのオットになりました。
kaibutsu ha kajiya no Otto ni narimashita.

สัตว์ประหลาดกลายเป็น Otto, ช่างตีเหล็ก.

かじやのオットは村一番の力持ち
kajiya no Otto ha mura ichiban chikaramochi

Otto เป็นคนที่แข็งแกร่งที่สุดในหมู่บ้าน。

でも、ある日
demo aru hi

แต่วันหนึ่ง:

「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."

มองมาที่ฉัน มองมาที่ฉัน สัตว์ประหลาดในตัวฉันเติบโตขึ้นมากขนาดนี้!

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

กัดกัด, เคี้ยวเคี้ยว, บดบีบ, กลืน.

おなかの空いた怪物はオットを中から食べてしまいました。
onaka no suita kaibutsu ha Otto wo naka kara tabete shimaimashita.

อสูรกายที่หิวโหยได้กินออตโตจากด้านในสู่ด้านนอก。

怪物はまた名前の無い怪物にぎゃくもどり、靴屋のハンスの中に入っても
kaibutsu ha mata namae no nai kaibutsu ni gyaku modori, kutsuya no Hans no naka ni haitte mo

และกลับมาเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่ออีกครั้ง อย่างไรก็ตาม เขาได้เข้าไปในท้องของช่างทำรองเท้า ฮันส์ แต่:

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

กัดกัด, เคี้ยวเคี้ยว, บดบีบ, กลืน.

また、名前の無い怪物にぎゃくもどり、かりゅうど トマスに入っても
mata, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori, karyuudo Thomas ni haitte mo

และเขากลับมาเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ อย่างไรก็ตาม เขาเข้าไปในกระเพาะของนักล่าโธมัส แต่:

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

กัดกัด, เคี้ยวเคี้ยว, บดบีบ, กลืน.

やっぱり名前のない怪物にぎゃくもどり。
yappari, namae no nai kaibutsu ni gyaku modori.

และเขากลับมาเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่ออีกครั้ง。

怪物はお城の中にすてきな名前を探しに行きました。
kaibutsu ha oshiro no naka ni suteki na namae wo sagashini ikimashita.

ปีศาจไปที่ปราสาทเพื่อค้นหาชื่อที่น่าทึ่ง

お城の中には病気の男の子がいました。
oshiro no naka ni ha byouki no otoko no ko ga imashita.

ภายในปราสาทมีเด็กชายคนหนึ่งที่ป่วยมาก

「きみの名前を僕にくれたら、強くしてあげるよ。」
"kimi no namae wo boku ni kuretara, tsuyoku shite ageru yo."

– "ฉันจะทำให้คุณมีสุขภาพดีถ้าคุณให้ชื่อของคุณกับฉัน"

「病気が直って強くなるなら、名前を上げる。」
"byouki ga naotte tsuyoku naru nara, namae wo ageru yo."

– "ฉันจะให้ชื่อนามของฉันกับคุณถ้าคุณรักษาโรคของฉันและทำให้ฉันแข็งแกร่งขึ้น."

怪物は男の子の中に入って行きました。
kaibutsu ha otoko no ko no naka ni haitteikimashita.

ปีศาจเข้าไปในเด็กน้อย

男の子はとても元気になりました。
otoko no ko ha totemo genki ni narimashita.

เด็กชายกลายเป็นคนมีสุขภาพดี。

王さまは大喜び 「王子は元気になった!王子は元気になった!」
ousama ha ooyorokobi "ouji ha genki ni natta! ouji ha genki ni natta!"

ราชากำลังประทับใจ – "เจ้าชายสบายดี! เจ้าชายสบายดี!"

怪物は男の子の名前が気に入りました。
kaibutsu ha otoko no ko no namae ga ki ni irimashita.

สัตว์ประหลาดพอใจกับชื่อของเด็กชาย。

お城の暮らしも気に入りました。
oshiro no kurashi mo ki ni irimashita.

และเขาก็พอใจกับชีวิตในปราสาทด้วย

だから、おなかが空いても がまんしました。
dakara, onaka ga suitemo gaman shimashita.

ด้วยเหตุนี้ เขาจึงทนได้แม้ในขณะหิว

毎日毎日、おなかがペコペコでもがまんしました。
mainichi, mainichi, onaka ga pekopeko de mo gaman shimashita.

ทุกวัน แม้ในขณะที่ท้องของเขาว่าง เขาก็อดทนได้

でも、あまりおなかが空いてしまったので
demo, amari onaka ga suite shimatta node

แต่เนื่องจากเขาหิวมาก:

「僕を見て、僕を見て、僕の中の怪物がこんなに大きくなったよ。」
"boku wo mite, boku wo mite, boku no naka no kaibutsu ga konnani ookiku natta yo."

มองมาที่ฉัน มองมาที่ฉัน สัตว์ประหลาดในตัวฉันเติบโตขึ้นมากขนาดนี้!

男の子は王様もけらいもみんな食べてしまいました。
otoko no ko ha ousama mo kerai mo minna tabete shimaimashita.

เด็กชายกินพ่อของเขา คนรับใช้และทุกคน

*バリバリ、クシャクシャ、バキバキ、ゴクン*
baribari, kushakusha, bakibaki, gokun

กัดกัด, เคี้ยวเคี้ยว, บดบีบ, กลืน.

誰もいなくなってしまったので、男の子は旅に出ました。
dare mo inaku natte shimattanode, otoko no ko ha tabi ni demashita.

เพราะไม่มีใครอีกแล้ว เด็กชายจึงออกเดินทางและกินทุกคนที่เขาพบในเส้นทาง จนไม่พบใครอีกเลย

何日も何日も、歩き続けて。
nannichi mo, nannichi mo, arukitsudsukete.

เขาเดินและเดินมาหลายวันแล้ว

ある日男の子は西へ行った怪物を出会いました。
aru hi, otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo deaimashita.

วันหนึ่ง เด็กชายพบกับสัตว์ประหลาดที่เดินทางไปทางตะวันตก。

「名前がついたよ。すてきな名前なんだ。」
"namae ga tsuita yo. suteki na namae nan da."

– "ฉันมีชื่อ ฉันมีชื่อที่น่าทึ่ง"

西へ行った怪物は言いました「名前なんていらないは。
nishi he itta kaibutsu iimashita: "namae nante iranai ha.

และจากนั้นสัตว์ประหลาดที่ไปทางตะวันตกกล่าวว่า:

名前なんてなくてもしあわせよ。わたしたちは名前の無い怪物ですもの。」
namae nante nakutemo shiawase yo. watashitachi ha namae no nai kaibutsu desu mono."

– "ฉันไม่ต้องการชื่อ ฉันมีความสุขแม้ไม่มีชื่อ เพราะเราเป็นสัตว์ประหลาดที่ไม่มีชื่อ"

男の子は西へ行った怪物を食べてしまいました。
otoko no ko ha nishi he itta kaibutsu wo tabete shimaimashita.

เด็กชายกินมอนสเตอร์ที่ไปทางตะวันตก。

名前をついたのに名前をよんでくれる人はいなくなりました。
namae wo tsuita noni namae wo yonde kureru hito ha inaku narimashita.

ถึงจะมีชื่อ แต่ก็ไม่มีใครเหลือที่จะเรียกเขาด้วยชื่อ

「ヨハン」すてきな名前なのに。
Johann suteki na namae nanoni.

โยฮัน เป็นชื่อที่วิเศษมาก