まま-mama ในภาษาญี่ปุ่นคืออะไร? - ปล่อยให้มันเป็นอยู่

ในบทความนี้ เราจะมาพูดถึงคำต่อท้าย まま ที่มักปรากฏในวลีภาษาญี่ปุ่นบางประโยค โดยเฉพาะในเพลง เราไม่ได้พูดถึงคำว่า まま ซึ่งอาจหมายถึง แม่ด้วย ดังนั้นโปรดระวังอย่าสับสนในประโยค

まま (เต้านม) มีไว้ทำอะไร?

まま (mama) เป็นคำต่อท้ายที่คุณเพิ่มเมื่อคุณหมายถึง:

  • ในขณะที่เขายังคงอยู่ในขณะที่ยังคงรักษาต่อไป
  • อย่างที่มันเป็น คุณเป็นแบบนั้น
  • วิธีการทำอย่างไร
  • บางเงื่อนไขที่รัฐสถานการณ์ที่ไม่เปลี่ยนแปลง
  • ทำต่ออย่างที่กำลังทำอยู่เพื่อรักษาสภาพที่เป็นอยู่ตอนนี้
  • ยังคงอยู่ในสภาพหรือสถานะบางอย่าง
  • อยู่ในเงื่อนไขบางอย่างหรือรัฐ
  • เป็นคนชอบเป็นคนที่ต้องการ
  • เมื่อทำบางสิ่ง เป็นต้น

ความหมายตามตัวอักษรและการแปลของคำต่อท้าย まま มากมายเหล่านี้ทำให้เราสับสนมากขึ้นเท่านั้น เพื่อความเรียบง่าย まま เป็นคำไวยกรณ์ที่แสดงถึงการขาดการเปลี่ยนแปลงในบางสิ่ง เพื่อให้คุณเข้าใจการใช้งานได้ดีขึ้น เราจะแสดงตัวอย่างให้คุณเห็นมากมาย

ตัวอย่างทั่วไปคือ เมื่อคุณป้อน konbini ซื้อสินค้าชิ้นเล็ก และรับแคชเชียร์ เธอจะพูดว่า:

このままでよろしいですか? Kono mama de yoroshīdesu ka?

เธอกำลังพูดว่า "มันเป็นอย่างที่เป็นอยู่ได้ไหม" คำว่า 宜しい (โยโรชิ) เป็นคำที่สุภาพกว่าของ いい ซึ่งแปลว่า ใช่ไหม? ทั้งหมดดี? มันดี?

วิธีการฝึกอบรม

หลังจากตัวอย่างเล็ก ๆ นี้เราไม่แน่ใจว่าจะใช้คำนี้เมื่อใดและจะสร้างร่วมกับอนุภาคคำคุณศัพท์และคำนามได้อย่างไร จำไว้ว่าความหมายหรือคำแปลของวลีที่มีままจะขึ้นอยู่กับบริบท

1 - のまま

の ถูกใช้เพื่อเชื่อมโยงคำนามกับคำว่าまま ครับ/ค่ะ

  • 昔のまま - mukashi no mama - เหมือนเดิม เหมือนสมัยก่อน อย่างที่เคยเป็น
  • เหมือนนักเรียน
  • Deixar agora - ทิ้งไว้ตอนนี้
  • 有りのまま - arinomama - ความจริงทั้งหมด, ความจริง, ตามที่เป็นอยู่

2 - いまま e なまま - まま สามารถใช้เพื่อเชื่อมโยงคำคุณศัพท์ได้

  • 若いまま - wakaimama - เป็นหนุ่ม เป็นหนุ่มเป็นสาว
  • ไม่สะดวกอย่างต่อเนื่ยว
  • 綺麗なまま - kirei na mama - จงสวยอยู่เสมอ จงสวยอยู่เสมอ
  • 悲しいまま - kanashiimama - เศร้า เศร้าตลอดเวลา เศร้าอยู่ตลอด

3 - คุณศัพท์ชี้เฉพาะ

  • このまま - kono mama - อย่างนี้ อย่างนี้ อย่างนี้ อย่างนี้ อย่างนี้ อย่างนี้
  • あのまま - ano mama - อย่างนั้น อย่างนั้น

4 - กริยา

คำว่า まま สามารถใช้ร่วมกับคำกริยา โดยมักใช้ในอดีตและมีความหมาย "ปล่อย" บ่อยครั้ง

  • เปิดทิ้งไว้ (อดีต) - aketa mama - deixar aberta
  • 座ったまま suwatta mama นั่งลง นั่ง
  • 思うまま - omou mama - คิดยังไงก็ตามใจ ตามใจคิด
  • deixar dizer - ปล่อยให้พูด
  • 食べてないまま - tabenaimama - ไปโดยไม่กิน อยู่โดยไม่กิน
  • 言われるまま - อิวารุมะมะ - ไปเรื่อยๆ ไปเรื่อยๆ ไปเรื่อยๆ

5 - が

วางไว้ก่อนคำว่า mama เพื่อเน้นความหมาย。

  • คิดอย่างไรก็ได้ - omougamama - ตามที่คุณต้องการ
  • ตามที่ใครบอก
  • あるがまま - arugamama - ควรเป็นอย่างไร ควรเป็นอย่างไร

ตัวอย่างประโยค

เพื่อให้เสร็จสิ้น เราจะปล่อยประโยคตัวอย่างบางประโยค เพื่อให้คุณได้ตรวจสอบและเข้าใจความหมายของคำว่า まま อย่างลึกซึ้ง

ญี่ปุ่น โรมาจิ การแปล
ทุกอย่างยังคงเหมือนเดิมเมื่อฉันจากไปที่นั่น。 ซูเบเต วาตาชิ กา โซโค โอ สัตตา โทกิ โนะ มามาเดชิตะ ทุกอย่างเหมือนเดิมเมื่อผมออกจากที่นั่น
ฉันต้องการให้บ้านนี้เป็นแบบนี้ต่อไป โคโนะกะ วะ โคโนะ มามะ นิ ชิเทะ โอคิไต. ผมชอบบ้านหลังนี้มันเป็น
エアコンをつけたまま出かけた。 Eakon o tsuketa ขณะที่ออกไปต่างทิศตะหมดentifier. ฉันออกไปโดยไม่ปิดเครื่องปรับอากาศ
ฉันหลับไปขณะที่เปิดทีวีอยู่ ฉันหลับไปโดยขึ้นทีวีเอาไว้ ฉันนอนและซ้ายทีวีบน
โปรดเดินตรงไปแบบนี้เลย โปรดดำเนินไปตรง ๆ ต่อไปได้เลยค่ะ (กรุณา) ดำเนินต่อไป
เรายังคงเป็นเพื่อนกันอยู่。 Watashitachi วา Tomodachi ไม่มี mamadatta เรายังคงเป็นเพื่อน
相手に言われるままの値段を払った Aite พูดราคาที่ถูกอย่างมีเสียงน่าตื่นตาตื่นใจ ฉันจ่ายเงินราคาที่ผมบอกว่าจะจ่าย
เขาได้รับชื่อเสียงตามที่ต้องการ เขาได้รับความรู้สึกถึงความสำคัญของการเป็นมีชื่อเสียง และความสามารถด้วยตนเอง เขาได้รับชื่อเสียงที่เขาต้องการ
私は彼女に別れを言わないまま日本に来てしまった。 คาโนโจ นิ วากาเร โอ อิวาไน มามะ นิฮอน นิ ว่าว ชิมัตตะ ฉันมายังประเทศญี่ปุ่นโดยที่ไม่ได้กล่าวลากับแฟนสาวของฉัน.

ควรจำไว้ว่ามีคำต่อท้ายอีกคำที่แปลว่า "ปล่อยไว้ตามที่เป็น" ซึ่งก็คือ "っぱなし" ที่สามารถใช้ร่วมกับคำกริยาบางคำได้ แต่ขอฝากไว้สำหรับบทความอื่น

ฟอนต์: maggiesensei, guidetojapanese