ในบทความนี้ เราจะมาพูดถึงคำต่อท้าย まま ที่มักปรากฏในวลีภาษาญี่ปุ่นบางประโยค โดยเฉพาะในเพลง เราไม่ได้พูดถึงคำว่า まま ซึ่งอาจหมายถึง แม่ด้วย ดังนั้นโปรดระวังอย่าสับสนในประโยค
ดัชนีเนื้อหา
まま (เต้านม) มีไว้ทำอะไร?
まま (mama) เป็นคำต่อท้ายที่คุณเพิ่มเมื่อคุณหมายถึง:
- ในขณะที่เขายังคงอยู่ในขณะที่ยังคงรักษาต่อไป
- อย่างที่มันเป็น คุณเป็นแบบนั้น
- วิธีการทำอย่างไร
- บางเงื่อนไขที่รัฐสถานการณ์ที่ไม่เปลี่ยนแปลง
- ทำต่ออย่างที่กำลังทำอยู่เพื่อรักษาสภาพที่เป็นอยู่ตอนนี้
- ยังคงอยู่ในสภาพหรือสถานะบางอย่าง
- อยู่ในเงื่อนไขบางอย่างหรือรัฐ
- เป็นคนชอบเป็นคนที่ต้องการ
- เมื่อทำบางสิ่ง เป็นต้น
ความหมายตามตัวอักษรและการแปลของคำต่อท้าย まま มากมายเหล่านี้ทำให้เราสับสนมากขึ้นเท่านั้น เพื่อความเรียบง่าย まま เป็นคำไวยกรณ์ที่แสดงถึงการขาดการเปลี่ยนแปลงในบางสิ่ง เพื่อให้คุณเข้าใจการใช้งานได้ดีขึ้น เราจะแสดงตัวอย่างให้คุณเห็นมากมาย
ตัวอย่างทั่วไปคือ เมื่อคุณป้อน konbini ซื้อสินค้าชิ้นเล็ก และรับแคชเชียร์ เธอจะพูดว่า:
このままでよろしいですか? Kono mama de yoroshīdesu ka?
เธอกำลังพูดว่า "มันเป็นอย่างที่เป็นอยู่ได้ไหม" คำว่า 宜しい (โยโรชิ) เป็นคำที่สุภาพกว่าของ いい ซึ่งแปลว่า ใช่ไหม? ทั้งหมดดี? มันดี?
วิธีการฝึกอบรม
หลังจากตัวอย่างเล็ก ๆ นี้เราไม่แน่ใจว่าจะใช้คำนี้เมื่อใดและจะสร้างร่วมกับอนุภาคคำคุณศัพท์และคำนามได้อย่างไร จำไว้ว่าความหมายหรือคำแปลของวลีที่มีままจะขึ้นอยู่กับบริบท
1 - のまま
の ถูกใช้เพื่อเชื่อมโยงคำนามกับคำว่าまま ครับ/ค่ะ
- 昔のまま - mukashi no mama - เหมือนเดิม เหมือนสมัยก่อน อย่างที่เคยเป็น
- เหมือนนักเรียน
- Deixar agora - ทิ้งไว้ตอนนี้
- 有りのまま - arinomama - ความจริงทั้งหมด, ความจริง, ตามที่เป็นอยู่
2 - いまま e なまま - まま สามารถใช้เพื่อเชื่อมโยงคำคุณศัพท์ได้
- 若いまま - wakaimama - เป็นหนุ่ม เป็นหนุ่มเป็นสาว
- ไม่สะดวกอย่างต่อเนื่ยว
- 綺麗なまま - kirei na mama - จงสวยอยู่เสมอ จงสวยอยู่เสมอ
- 悲しいまま - kanashiimama - เศร้า เศร้าตลอดเวลา เศร้าอยู่ตลอด
3 - คุณศัพท์ชี้เฉพาะ
- このまま - kono mama - อย่างนี้ อย่างนี้ อย่างนี้ อย่างนี้ อย่างนี้ อย่างนี้
- あのまま - ano mama - อย่างนั้น อย่างนั้น
4 - กริยา
คำว่า まま สามารถใช้ร่วมกับคำกริยา โดยมักใช้ในอดีตและมีความหมาย "ปล่อย" บ่อยครั้ง
- เปิดทิ้งไว้ (อดีต) - aketa mama - deixar aberta
- 座ったまま suwatta mama นั่งลง นั่ง
- 思うまま - omou mama - คิดยังไงก็ตามใจ ตามใจคิด
- deixar dizer - ปล่อยให้พูด
- 食べてないまま - tabenaimama - ไปโดยไม่กิน อยู่โดยไม่กิน
- 言われるまま - อิวารุมะมะ - ไปเรื่อยๆ ไปเรื่อยๆ ไปเรื่อยๆ
5 - が
วางไว้ก่อนคำว่า mama เพื่อเน้นความหมาย。
- คิดอย่างไรก็ได้ - omougamama - ตามที่คุณต้องการ
- ตามที่ใครบอก
- あるがまま - arugamama - ควรเป็นอย่างไร ควรเป็นอย่างไร
ตัวอย่างประโยค
เพื่อให้เสร็จสิ้น เราจะปล่อยประโยคตัวอย่างบางประโยค เพื่อให้คุณได้ตรวจสอบและเข้าใจความหมายของคำว่า まま อย่างลึกซึ้ง
ญี่ปุ่น | โรมาจิ | การแปล |
ทุกอย่างยังคงเหมือนเดิมเมื่อฉันจากไปที่นั่น。 | ซูเบเต วาตาชิ กา โซโค โอ สัตตา โทกิ โนะ มามาเดชิตะ | ทุกอย่างเหมือนเดิมเมื่อผมออกจากที่นั่น |
ฉันต้องการให้บ้านนี้เป็นแบบนี้ต่อไป | โคโนะกะ วะ โคโนะ มามะ นิ ชิเทะ โอคิไต. | ผมชอบบ้านหลังนี้มันเป็น |
エアコンをつけたまま出かけた。 | Eakon o tsuketa ขณะที่ออกไปต่างทิศตะหมดentifier. | ฉันออกไปโดยไม่ปิดเครื่องปรับอากาศ |
ฉันหลับไปขณะที่เปิดทีวีอยู่ | ฉันหลับไปโดยขึ้นทีวีเอาไว้ | ฉันนอนและซ้ายทีวีบน |
โปรดเดินตรงไปแบบนี้เลย | โปรดดำเนินไปตรง ๆ ต่อไปได้เลยค่ะ | (กรุณา) ดำเนินต่อไป |
เรายังคงเป็นเพื่อนกันอยู่。 | Watashitachi วา Tomodachi ไม่มี mamadatta | เรายังคงเป็นเพื่อน |
相手に言われるままの値段を払った | Aite พูดราคาที่ถูกอย่างมีเสียงน่าตื่นตาตื่นใจ | ฉันจ่ายเงินราคาที่ผมบอกว่าจะจ่าย |
เขาได้รับชื่อเสียงตามที่ต้องการ | เขาได้รับความรู้สึกถึงความสำคัญของการเป็นมีชื่อเสียง และความสามารถด้วยตนเอง | เขาได้รับชื่อเสียงที่เขาต้องการ |
私は彼女に別れを言わないまま日本に来てしまった。 | คาโนโจ นิ วากาเร โอ อิวาไน มามะ นิฮอน นิ ว่าว ชิมัตตะ | ฉันมายังประเทศญี่ปุ่นโดยที่ไม่ได้กล่าวลากับแฟนสาวของฉัน. |
ควรจำไว้ว่ามีคำต่อท้ายอีกคำที่แปลว่า "ปล่อยไว้ตามที่เป็น" ซึ่งก็คือ "っぱなし" ที่สามารถใช้ร่วมกับคำกริยาบางคำได้ แต่ขอฝากไว้สำหรับบทความอื่น
ฟอนต์: maggiesensei, guidetojapanese