คุณรู้วิธีพูดว่ายินดีต้อนรับเป็นภาษาญี่ปุ่นหรือไม่? คุณรู้ความหมายของคำว่า Okaeri, Youkoso และ Irasshai หรือไม่? ในบทความนี้เราจะมาดูวิธีการพูดต้อนรับเป็นภาษาญี่ปุ่นกัน
ในขณะที่ในภาษาโปรตุเกสเรารู้จักแค่การต้อนรับ แต่ในภาษาญี่ปุ่นมีวิธีการต้อนรับที่แตกต่างกันออกไป ขึ้นอยู่กับสถานที่และโอกาส
สำหรับผู้ที่ไม่รู้ตัว คำว่า "ยินดีต้อนรับ" ใช้เพื่อแสดงความพึงพอใจและปีติเมื่อมีคนมาถึง ซึ่งแสดงถึงการต้อนรับอย่างมีไมตรีต่อบุคคลนั้น
อ่านบทความอื่นด้วย:
ดัชนีเนื้อหา
อิรัสชัย และ อิรัตชัยมาเสะ
คำว่า irasshaimase [いらっしゃいませ] เป็นวิธีการทักทายแบบเป็นทางการเพื่อกล่าวต้อนรับในสถานที่ต่างๆ ขึ้นอยู่กับโอกาส you อาจได้ยินการย่อ irasshai [いらっしゃい] ซึ่งค่อนข้างไม่เป็นทางการ
คำว่า irasshai [いらっしゃい] มาจากคำกริยา irassharu [いらっしゃる] ซึ่งสามารถเขียนด้วยตัวอักษร [入] ซึ่งแปลว่าเข้า [行] ซึ่งแปลว่าไปหรือไปและ iru [居] ซึ่งหมายถึงการเป็นอยู่ และคงอยู่
การพูดอิรัสชัยก็เหมือนการขอให้ใครสักคนเข้ามาและต้อนรับเราที่ร้านหรือที่ของเรา คำว่า “mase” [ませ] ใช้เพื่อเพิ่มความละเอียดอ่อนและความสุภาพของคำทักทาย ซึ่งหมายถึงการทำให้พอใจ ซึ่งถือว่าเป็น teineigo

คำนี้ยังสื่อถึงความคิดของการเข้าสู่และ "ทำตัวสบายๆ", "ฉันพร้อมให้บริการ". อาจมีบางประโยคที่คุณจะสังเกตว่าการแปลคำว่า irasshai หรือ irasshaimase อาจไม่หมายถึงการต้อนรับที่ตรงตัว. ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
毎度、またいらっしゃい
ยินดีต้อนรับอีกครั้ง
ขอบคุณกลับมาบ่อยๆ!
明日遊びにいらっしゃい。
มาเล่นพรุ่งนี้.
เชิญมาเล่นได้เลยพรุ่งนี้
ไม่จำเป็นต้องตอบเมื่อได้ยิน irasshai ในร้านค้า แต่คุณสามารถโน้มศีรษะลงเพื่อเป็นสัญญาณขอบคุณได้
Welcome back and welcome home
คำนี้ถูกใช้มากขึ้นเมื่อคุณมาถึงสถานที่ที่คุณเคยไปแล้ว เช่น บ้านของคุณเองหรือร้านค้าที่ได้ไปบ่อยมาก ที่คุณมีความรู้สึกสนิทสนมกับเจ้าของ
เมื่อคุณเข้าไปในสถานที่ต่างๆ เช่น Maid-Café พวกเขาจะต้อนรับคุณด้วย Okaerinasai mase goshujin sama [おお帰りなさいませご主人様] ซึ่งเป็นวิธีที่เป็นทางการมากในการกล่าวว่า ยินดีต้อนรับ โดยจำลองถึงขุนนางที่กลับมาบ้านของพวกเขาและถูกเสิร์ฟโดยพนักงานรับใช้

"โอเครินาสาย" [お帰りなさい] มาจากกริยา "แคเระ" [帰る] ที่หมายถึงกลับ ซึ่งวลีนี้สามารถแปลได้ตามตัวว่า "ยินดีต้อนรับกลับ" รูปแบบย่อและไม่เป็นทางการคือ "โอเคริ" [お帰り].
โดยปกติเมื่อมีคนกลับบ้านเขาจะพูดว่า tadaima [ただいま] ซึ่งเทียบเท่ากับ "ฉันมาถึงแล้ว!" คนที่อยู่บ้านมักจะพูดว่า okaeri [お帰り] บางครั้งคำนี้อาจปรากฏในประโยคที่มีความหมายว่า "กลับมา" อย่างแน่นอน
ยินดีต้อนรับ - ยูโคโซ
คำนี้มีความหมายตามตัวอักษรว่ายินดีต้อนรับหรือยินดีที่ได้พบคุณ เวอร์ชันนี้เป็นแบบทั่วไปมากกว่าและใกล้เคียงกับภาษาโปรตุเกสมากขึ้น มักใช้เพื่อนำเสนอบางสิ่ง
คำว่า youkoso มาจากกริยา yoku [良く] ซึ่งแปลว่า ดี koso [こそ] เป็นอนุภาคที่ใช้เน้นคำก่อนหน้า นี่คือตัวอย่างบางประโยค:
- Nihon e youkoso [日本へようこそ] - ยินดีต้อนรับสู่ญี่ปุ่น;
- youkoso kikai e [ようこそ機械へ] - ยินดีต้อนรับสู่เครื่อง;

วิธีอื่น ๆ ในการพูดว่ายินดีต้อนรับเป็นภาษาญี่ปุ่น
ด้านล่างเราจะออกจากรายการคำที่เกี่ยวข้องกับการต้อนรับหรือต้อนรับ หวังว่าคุณจะสนุกกับบทความ ถ้าคุณชอบมันอย่าลืมที่จะแบ่งปันและแสดงความคิดเห็นของคุณ
ภาษาไทย | ญี่ปุ่น | Romaji |
ยินดีต้อนรับแผนกต้อนรับ [する] | 歓迎 | kangei |
ยินดีต้อนรับ | 持て成す | motenasu |
จาก English Welcome | ウェルカム | werukamu |
Irasshai ในภาษาถิ่น Ryuukyuu | めんそーれ | menso-re |
การดูแลเป็นพิเศษการต้อนรับที่อบอุ่น | 優待 | yuutai |
มาเลย | お出でなさい | oidenasai |
การประชุมทักทายยินดีต้อนรับ | 迎い | mukai |
การต้อนรับที่เป็นมิตร, การเอาใจใส่ในการได้รับเยี่ยมบ้าน; | 厚遇 | kougou |
ยินดีต้อนรับในภาษาเกียวโต | おいでやす | oideyasu |
パーティーに来たいと思う人は誰でも歓迎いたします。
ปาร์ตี้นี้เราคิดว่าผู้ไปไม่ว่าใครก็ยินดีต้อนรับ
ใครอยากมาปาร์ตี้ก็ยินดี
บทสรุปและบทเรียนวิดีโอ
ฉันหวังว่าวิดีโอนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจวิธีการพูดต้อนรับเป็นภาษาญี่ปุ่น ความแตกต่างระหว่าง Youkoso, Irasshai และ Okaeri ได้รับการชี้แจงแล้ว
สุดท้าย เราแนะนำให้ดูวิดีโออธิบายเกี่ยวกับการต้อนรับเป็นภาษาญี่ปุ่น เรายังสนับสนุนให้คุณแบ่งปันบทความกับเพื่อนๆ และอ่านบทความอื่นๆ บนเว็บไซต์ของเรา