ตลาดหนังสือมีรายชื่อนานาชนิดมากจากต่างประเทศ โดยเฉพาะจากประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ แต่การแปลจากภาษาสเปน ฝรั่งเศส อิตาลี และเยอรมันก็ยังมีที่วางขายไว้มากมาย
เมื่อไม่นานมานี้ชาวญี่ปุ่นได้รับความโดดเด่นมากขึ้นโดยเฉพาะนวนิยายร่วมสมัยที่เป็นตัวแทนของนักเขียนชื่อดัง Haruki Murakami ซึ่งได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงโนเบลหลายครั้ง
อย่างไรก็ตามวรรณกรรมญี่ปุ่นมีอยู่รอบตัวโดยมีการศึกษาทางวิชาการหรือโดยชุมชนลูกหลาน ด้วยความนิยมของวัฒนธรรมป๊อปของญี่ปุ่นความสนใจได้ขยายไปจนถึงทุกวันนี้เราสามารถพบหนังสือคลาสสิกที่สำคัญที่สุดในวรรณกรรมญี่ปุ่นรวมถึงมังงะหลายเรื่องที่ตีพิมพ์ อย่างไรก็ตามยังมีเนื้อหาที่ยังไม่ได้แปลและเผยแพร่อีกมากในบราซิล
เราสามารถเห็นสิ่งนี้ผ่านสองการตีพิมพ์ที่ทำในปี 2018 โดยสำนักพิมพ์ขนาดเล็กที่ตั้งอยู่ภายใต้ Laboralivros ในเดือนกรกฎาคม โครงการเริ่มต้นการวิจัยของนักเรียน Vladine Barros (UFPR) กลายเป็นหนังสือที่มีการแปลบทกวี 13 บทจากชุดบทกวีที่จัดทำโดยกวีและนักจดหมาย Fujiwara no Teika (1162-1241)
ผลงานชิ้นนี้เรียกว่า Hyakunin Isshû ("Cem Poemas por Cem Poetas") เป็นหนึ่งในผลงานวรรณกรรมญี่ปุ่นที่มีความดั้งเดิมมากที่สุด สร้างขึ้นในสมัยเฮอันซึ่งเป็นยุคคลาสสิกของญี่ปุ่น ที่แตกต่างอย่างมากจาก ความรู้ที่เรามีเกี่ยวกับเกอิชา และซามูไรที่มีชื่อเสียงในสมัยโทคุกาวะ

พิธีขึ้นครองราชย์ของจักรพรรดินารุฮิโตะ 22 ตุลาคม 2019 เครื่องแต่งกายที่สวมใส่ย้อนกลับไปในยุคเฮอันหรือที่เรียกว่ายุคคลาสสิกของญี่ปุ่น”
ดัชนีเนื้อหา
สิบสามบทกวีจาก โองุระ ฮยาคุ่นิน อิชชู
หนังสือคือ Jusan’nin Isshū: poema ทั้ง 13 บทของ Ogura Hyakunin Isshū โดยสำนักพิมพ์ Urso ). ทุกบทกวีมาพร้อมกับต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นและการวิเคราะห์อย่างละเอียด ซึ่งช่วยในการทำความเข้าใจและติดต่อกับข้อความที่ห่างไกลจากผู้อ่านในยุคและวัฒนธรรม อีกทั้งยังมีเนื้อหามากมายที่พูดถึงความงามและกวีจากยุคคลาสสิกของญี่ปุ่น

หนังสือมีภาพประกอบคลาสสิกที่ใช้ในเกม karuta
สยองขวัญตะวันออก – นิทานพื้นบ้านที่น่าอัศจรรย์
การเปิดตัวครั้งที่สองคือหนังสือ Horror Oriental – contos populares fantásticos e sobrenaturais ในเดือนพฤศจิกายนปี 2018 โดย Editora BuruRu หนังสือเล่มนี้มีการแปลเรื่องราวจากจีน เกาหลี และญี่ปุ่น ที่เล่าเรื่องเกี่ยวกับผี ปีศาจ และแง่มุมลี้ลับและเหนือธรรมชาติอื่น ๆ เนื้อหาเหล่านี้มีอายุระหว่างศตวรรษที่ III ถึง XIX ส่วนใหญ่ยังไม่มีที่เผยแพร่ในบราซิล

ทุกเรื่องเล่า เป็นงาน ukyo-e ที่มีธีมหลอนๆ。”
Irui Kon’in: เรื่องเล่ามหัศจรรย์จากญี่ปุ่น
Editora Urso ยังคงมีข้อเสนอในการนำเสนอบทความที่ไม่เคยมีมาก่อนและได้เปิดตัวแคมเปญการระดมทุนผ่าน Irui Kon’in: เรื่องราวแฟนตาซีจากญี่ปุ่น ซึ่งมีเป้าหมายในการผลิตหนังสือ Irui kon’in no mukashi banashi: เรื่องราวดั้งเดิมของญี่ปุ่นเกี่ยวกับการแต่งงานที่แฟนตาซี การจัดพิมพ์จะมีเรื่องราวดั้งเดิม 21 เรื่อง บางเรื่องที่หายาก โดยได้รับการแปลโดยอาจารย์และนักวิจัย Márcia Namekata พร้อมกับเรื่องราวดั้งเดิมในภาษาญี่ปุ่น.
สำหรับนักเรียนที่ใช้ภาษาและวัฒนธรรมญี่ปุ่นเป็นสื่อที่มีประโยชน์สำหรับการค้นคว้า (โดยเฉพาะอย่างยิ่งเนื่องจากเป็นฉบับสองภาษา) แต่จะไปไกลกว่านั้น: เป็นหนังสือที่น่าอ่านซึ่งจะเป็นโอกาสที่ดีสำหรับประชาชนทั่วไปในการเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับ วัฒนธรรมโบราณของญี่ปุ่นหากคุณชอบตำนานนิทานและเทพนิยายคุณจะต้องประหลาดใจกับเรื่องราวของญี่ปุ่นอย่างแน่นอน!

โครงการจะเป็นแบบ TUDO OU NADA ซึ่งหมายความว่าจะต้องดำเนินการต่อเมื่อบรรลุเป้าหมายเท่านั้น ดังนั้นเรามีเวลาจนถึงวันที่ 16 ธันวาคมในการสนับสนุนและทำให้ความคิดนี้กลายเป็นหนังสือที่สวยงามจริงๆ! สนับสนุนได้ที่ catarse.me/iruikonin.
การเคลื่อนไหวเพื่อการแพร่กระจายของวัฒนธรรมและวรรณกรรมญี่ปุ่นกำลังขยายตัวไม่เพียง แต่ในสำนักพิมพ์ขนาดใหญ่เท่านั้น แต่ยังรวมถึงสำนักพิมพ์อิสระด้วย
ขอเชิญชวนให้คุณได้รู้จักกับวัฒนธรรมญี่ปุ่นมากขึ้นและสิ่งที่กำลังเผยแพร่นอกวงการการพิมพ์ชั้นนำ เราขอแนะนำลิงก์ของหนังสือ Jûsan’nin Isshû: Treze poemas do Ogura Hyakunin Ishhû ที่สำนักพิมพ์ Urso เปิดให้ดาวน์โหลดในรูปแบบ e-book ฟรี ที่นี่.