การแปลและความหมายของ: 宝 - takara
คำว่า ญี่ปุ่น 宝[たから] มีความหมายลึกซึ้งและเต็มไปด้วยวัฒนธรรม มักจะเกี่ยวข้องกับสมบัติ ความร่ำรวย และสิ่งที่มีคุณค่ามาก เมื่อคุณเป็นนักเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือแค่คนที่อยากรู้อยากเห็นเกี่ยวกับภาษา การเข้าใจการใช้และที่มาของคำนี้สามารถเปิดประตูสู่การเข้าใจจิตใจของคนญี่ปุ่นได้กว้างขึ้น ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมาย วิธีการเขียน ตัวอย่างที่ใช้จริง และแม้กระทั่งว่าเราจะเห็นคำนี้ในวัฒนธรรมป๊อปได้อย่างไร
นอกจากการเปิดเผยคันจิที่ประกอบเป็น たからแล้ว เราจะวิเคราะห์ว่าคำนี้ถูกมองอย่างไรในญี่ปุ่น ตั้งแต่การใช้งานในชีวิตประจำวันไปจนถึงสำนวนที่เกี่ยวข้อง หากคุณต้องการจดจำคำนี้อย่างมีประสิทธิภาพหรือเพียงแค่ต้องการค้นหาข้อมูลที่น่าสนใจเกี่ยวกับมัน โปรดอ่านต่อเพื่อพบกับข้อมูลที่มีค่าและถูกต้อง
ความหมายและการเขียนของ 宝[たから]
คำว่า 宝[たから] แปลว่า "สมบัติ" หรือ "ความมั่งคั่ง" แต่ความหมายของมันเกินกว่าค่าใช้จ่ายทางวัตถุ ในญี่ปุ่นมันอาจหมายถึงวัตถุที่มีค่า คนที่รัก หรือแม้แต่ช่วงเวลาก็มีค่า คันจิ 宝 ประกอบด้วยสององค์ประกอบ: ราก 宀 (หลังคา) และส่วนประกอบ 玉 (อัญมณี) ซึ่งสื่อถึงสิ่งที่มีค่าเก็บซ่อนอยู่ใต้หลังคา
แม้จะพบคำนี้ในบริบททางวรรณกรรมหรือทางการ แต่ก็ยังปรากฏในชีวิตประจำวัน โดยเฉพาะอย่างยิ่งในสำนวนเช่น 宝くじ (ลอตเตอรี่) หรือ 宝もの (สิ่งที่มีค่ามาก) ควรสังเกตว่า แม้ว่า たから จะเป็นการอ่านที่ใช้ทั่วไปที่สุด แต่อักษรคันจินี้อาจอ่านว่า "hou" ในคำประกอบ เช่น 宝物 (ほうもつ) ซึ่งมีความหมายว่า "สมบัติ" เช่นกัน
การใช้วัฒนธรรมและตัวอย่างการปฏิบัติจริง
ในญี่ปุ่น แนวคิดเรื่อง "สมบัติ" เชื่อมโยงอย่างลึกซึ้งกับวัฒนธรรมและปรัชญา สุภาษิตอย่าง 宝の持ち腐れ (มีสมบัติแต่ไม่ใช้) แสดงให้เห็นว่าคำนี้ฝังรากลึกในภาษา นอกจากนี้ อะนิเมะและมังงะมักจะใช้ たから เพื่อแสดงถึงวัตถุวิเศษหรือวัตถุในตำนาน เช่น ในคลาสสิก "Dragon Ball" ซึ่งลูกแก้วมังกรเรียกว่า ドラゴンボールの宝.
อีกแง่มุมที่น่าสนใจคือการใช้คำในเชิงเปรียบเทียบ ชาวญี่ปุ่นหลายคนเรียกลูก หล friends หรือความทรงจำว่า たから ซึ่งเสริมแนวคิดว่าขุมทรัพย์ที่แท้จริงไม่จำเป็นต้องเป็นของมีค่าเสมอไป หากคุณต้องการฝึก ฝน ประโยคง่าย ๆ เช่น "この本は私の宝です" (หนังสือเล่มนี้คือต treasure ของฉัน) อาจช่วยให้คุณจำคำศัพท์ได้อย่างเป็นธรรมชาติ
เคล็ดลับในการจดจำและข้อมูลน่าสนใจ
วิธีที่มีประสิทธิภาพในการจดจำคันจิ 宝 คือการเชื่อมโยงโครงสร้างของมันกับแนวคิด “อัญมณีที่เก็บไว้ในบ้าน” โดยที่รากฐาน 宀 แสดงถึงหลังคา ขณะที่ 玉 เชื่อมโยงกับอัญมณีที่มีค่า ภาพในใจนี้ช่วยให้การจดจำทั้งการเขียนและความหมายเป็นไปได้ง่ายขึ้น นอกจากนี้ คำนี้มักถูกใช้ในเกมและเรื่องราวผจญภัย ซึ่งสามารถช่วยเสริมการเรียนรู้ของคุณผ่านความบันเทิงได้。
น่าสนใจว่า 宝 ยังปรากฏในชื่อสถานที่และเทศกาลในญี่ปุ่น เช่น วัดโทไดจิ (Todaiji) ในเมืองนารา ซึ่งเป็นที่เก็บสิ่งประดิษฐ์ทางพุทธศาสนาที่ถูกถือว่าเป็นสมบัติชาติ ถ้าคุณเคยไปเยือนหรือวางแผนที่จะไปเยือนประเทศนี้ การใส่ใจกับป้ายและคำแนะนำที่มีคันจินี้อาจเป็นวิธีที่ดีในการซึมซับการใช้งานจริงของมัน
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 宝物 (takaramono) - สิ่งของมีค่า, สมบัติ; วัตถุล้ำค่า.
- 財宝 (zaihō) - ความมั่งคั่ง, ทรัพย์สินทางการเงิน; สิ่งของที่มีมูลค่ามหาศาล.
- 宝石 (hōseki) - เครื่องประดับ, อัญมณี; วัตถุล้ำค่าที่ถูกตัดและเจียระไน.
- 宝箱 (takarabako) - กล่องสมบัติ; ภาชนะสำหรับเก็บของมีค่า.
- 宝飾品 (hōshokuhin) - เครื่องประดับ, ของตกแต่ง; วัตถุแห่งความงามที่อาจมีค่า.
- 宝物庫 (takarabako) - คลังสมบัติ; สถานที่ที่เก็บรักษาสิ่งของมีค่าไว้
- 宝玉 (hōgyoku) - ลูกบอลล้ำค่า, เครื่องประดับ; ลูกปัดล้ำค่าที่มีรูปทรงกลม, มักมีคุณค่าเชิงสัญลักษณ์.
- 宝器 (hōki) - วัตถุมีค่า; สิ่งของล้ำค่าที่ใช้ในพิธีกรรมหรือพิธีต่าง ๆ.
- 宝物殿 (takaramonodono) - ห้องโถงของขวัญ; สถานที่จัดแสดงสินค้าราคาแพง
- 宝物館 (takaramonokan) - พิพิธภัณฑ์สมบัติ; สถาบันที่จัดแสดงและอนุรักษ์วัตถุมีค่า.
- 宝物探し (takarabotanasahi) - การค้นหาขุมทรัพย์; กิจกรรมในการค้นหาสิ่งของมีค่า.
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (宝) takara
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (宝) takara:
ประโยคตัวอย่าง - (宝) takara
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Yamabayashi wa shizen no hōko desu
ป่าเป็นสมบัติตามธรรมชาติ
ป่าเป็นสมบัติของธรรมชาติ
- 山林 (sanrin) - ป่าเขา
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 自然 (shizen) - ธรรมชาติ
- の (no) - คำกริยาบอกเจ้าของ
- 宝庫 (houko) - สมบัติ, คลังแส้ง
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Gakumon wa jinsei no takaramono desu
ความรู้คือขุมทรัพย์ในชีวิต
วิชาการเป็นสมบัติของชีวิต
- 学問 - หมายความว่า "การศึกษา" หรือ "ความรู้ที่ได้มาจากการศึกษา" ครับ.
- は - หัวข้อบทความที่ระบุว่าเรื่องของประโยคคือ "การศึกษา"
- 人生 - ชีวิตมนุษย์
- の - เอกสารสิทธิ์การครอบครองที่ระบุว่า "ชีวิตมนุษย์" เป็นเจ้าของสมบัติ
- 宝物 - สมาคม
- です - คำกริยา "ser" / "estar" ในปัจจุบัน, แสดงให้เห็นว่า "การศึกษา" เป็นสมบัติสำคัญในชีวิตมนุษย์
Kai wa umi no takaramono desu
เปลือกหอยเป็นสมบัติของทะเล
หอยเป็นสมบัติทางทะเล
- 貝 - หมายถึง "concha" ในภาษาญี่ปุ่น.
- は - เป็นอักษรหนึ่งในอักษรภาษากระบี่ที่ใช้ในภาษาไทยแปลว่า "เป็น"
- 海 - "ทะเล" significa "mar" em japonês.
- の - เป็นคำบุรุษที่บ่งบอกถึงเจ้าของ, ในกรณีนี้คือ "ของทะเล"
- 宝物 - หมายถึง "สมบัติ" ในภาษาญี่ปุ่น
- です - เป็นวิธีที่สุภาพในการบอกว่า "ใช่" ในภาษาญี่ปุ่น।
Kioku wa jinsei no takaramono desu
ความทรงจำเป็นสมบัติของชีวิต
ความทรงจำเป็นสมบัติของชีวิต
- 記憶 (kioku) - หน่วยความจำ
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 人生 (jinsei) - ชีวิต
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 宝物 (takaramono) - สมบัติ
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Kura ni wa takusan no takaramono ga arimasu
มีสมบัติมากมายในคลังสินค้า
มีสมบัติมากมายในคลังสินค้า
- 蔵 (kura) - ความหมายคือ "คลังสินค้า" หรือ "คลังสินค้า" ครับ.
- に (ni) - เป็นคำที่ระบุสถานที่ของวัตถุในประโยค ในกรณีนี้คือโกดัง
- は (wa) - นี่คือคำเล็ก ๆ ที่บ่งบอกเรื่องหัวข้อของประโยค ในกรณีนี้คือ โกดั้น
- たくさんの (takusan no) - หมายความว่า "มาก" หรือ "มากมาย"
- 宝物 (takaramono) - หมายถึง "สมบัติ" หรือ "วัตถุมีค่า" ครับ.
- が (ga) - มันเป็นคำนามที่ระบุเป็นประธานของประโยค ในกรณีนี้คือ สมบัติ
- あります (arimasu) - เป็นคำกริยาที่หมายถึง "มี" หรือ "มีอยู่".
Kenkyuu wa jinsei no takaramono desu
การวิจัยเป็นสมบัติในชีวิต
การวิจัยเป็นสมบัติของชีวิต
- 研究 (kenkyuu) - การวิจัย, การศึกษา
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 人生 (jinsei) - ชีวิต
- の (no) - คำกริยาบอกเจ้าของ
- 宝物 (takaramono) - สมบัติ
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Shinju wa utsukushii houseki desu
ไข่มุกเป็นอัญมณีที่สวยงาม
ไข่มุกเป็นเครื่องประดับที่สวยงาม
- 真珠 (しんじゅ) - ไข่มุก
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 美しい (うつくしい) - Bonito, belo
- 宝石 (ほうせき) - เพชรPreciosa
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Nettai urin wa seimei no hōko desu
ป่าเขตร้อนเป็นสมบัติของชีวิต
ป่าฝนเขตร้อนเป็นสมบัติของชีวิต
- 熱帯雨林 (nettai urin) - ป่าเขตร้อน
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 生命 (seimei) - ชีวิต
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 宝庫 (houko) - สมบัติ
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Mori no wa shizen no hōseki desu
ป่าไม้คืออัญมณีแห่งธรรมชาติ
ป่าไม้คืออัญมณีธรรมชาติ
- 森林 (shinrin) - ป่า
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 自然 (shizen) - ธรรมชาติ
- の (no) - คำกริยาบอกเจ้าของ
- 宝石 (hōseki) - เพรช
- です (desu) - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Omoide wa takaramono desu
ความทรงจำคือสมบัติ
ความทรงจำคือสมบัติ
- 思い出 - ความทรงจำ
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 宝物 - สมบัติ
- です - กริยา "เป็น" ในปัจจุบัน
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
