การแปลและความหมายของ: 実は - jitsuha
ถ้าคุณเคยดูอนิเมะ ดราม่า หรือพูดคุยกับคนญี่ปุ่น คุณอาจเคยได้ยินคำว่า 実は[じつは] นี่เป็นหนึ่งในคำที่ปรากฏบ่อยในชีวิตประจำวันและมีความหมายที่น่าสนใจ มักจะใช้เพื่อแนะนำการเปิดเผยหรือสิ่งที่ไม่คาดคิด ในบทความนี้ เราจะสำรวจความหมายของคำนี้ วิธีการใช้งานในภาษาญี่ปุ่นที่แท้จริง และทำไมมันถึงเป็นที่พบเห็นบ่อยในบทสนทนาที่ใช้ในชีวิตประจำวัน
นอกจากการเข้าใจการแปลและบริบทการใช้แล้ว เราจะไปดำน้ำในรายละเอียดทางวัฒนธรรมและไวยากรณ์ที่ทำให้สำนวนนี้เป็นเครื่องมือที่มีค่าสำหรับผู้ที่กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่น หากคุณต้องการรู้ว่าชาวญี่ปุ่นใช้มันในบทสนทนาหรือแม้กระทั่งในสถานการณ์ทางการอย่างไร อ่านต่อไปเลย!
ความหมายและการใช้ 実は[じつは]
คำว่า 実は แปลว่า "ในความเป็นจริง", "ต้องบอกตามตรง" หรือ "ข้อเท็จจริงคือ". มักใช้เพื่อแนะนำข้อมูลที่อาจน่าประหลาดใจ, ขัดแย้ง หรือแม้แต่ความลับที่ซ่อนอยู่. ลองนึกภาพ有人说: "実は、私は先生です" (Jitsu wa, watashi wa sensei desu) – "ในความเป็นจริง, ฉันคือครู". มีนัยของการเปิดเผยที่นี่, สิ่งที่ไม่ชัดเจนมาก่อน.
แตกต่างจากวลีอื่น ๆ ที่คล้ายกัน เช่น 本当は (hontou wa) ซึ่งก็หมายถึง "ในความเป็นจริง" 実は จะมีโทนที่นุ่มนวลกว่าและไม่ตรงไปตรงมามากนัก มักใช้ในสถานการณ์ที่ผู้พูดต้องการจะแบ่งปันบางอย่างโดยไม่ต้องการให้ดูรุนแรง จึงเป็นเรื่องปกติที่จะพบเห็นในบทสนทนาทั่วไป ตั้งแต่การสารภาพส่วนตัวไปจนถึงการอธิบายในบริบททางการงาน
การกำเนิดและโครงสร้างของ 実は
การวิเคราะห์คันจิที่ประกอบขึ้นเป็นคำ เรามี 実 (jitsu) ซึ่งหมายถึง "ความจริง" หรือ "ความเป็นจริง" และ は (wa) ซึ่งเป็นอนุภาคที่ระบุหัวข้อของประโยค โดยรวมแล้วพวกมันสร้างเป็นสำนวนที่เรียกว่า "ในเรื่องความจริง" หรือ "เมื่อพูดถึงความเป็นจริง" การสร้างที่ทำเช่นนี้เน้นบทบาทของคำในการนำเสนอข้อเท็จจริงที่ถูกซ่อนเร้นหรือไม่ชัดเจนออกมาให้ปรากฏ
值得一提的是,実 也出现在其他重要的词汇中,例如 实際 (jissai - "在实践中") 和 実物 (jitsubutsu - "真实物品")。这个语义根源有助于理解为什么 実は 与浮现的揭示和真相有关。它的使用可以追溯到古典日语,直到今天仍保持着相关性,意义没有发生大变。
เคล็ดลับในการใช้ 実は ให้ถูกต้อง
หนึ่งในวิธีที่ดีที่สุดในการจดจำวลีนี้คือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่มีการนำเสนอข้อมูลใหม่ ตัวอย่างเช่น หากคุณกำลังบอกเพื่อนว่าคุณไม่ได้ชอบจานที่เคยกินมาโดยสุจริต จริง ๆ แล้ว 実は 是คำที่สมบูรณ์แบบในการเริ่มต้นประโยค มันเตรียมผู้ฟังให้พร้อมสำหรับบางสิ่งที่เกินกว่ารูปลักษณ์
อีกเคล็ดลับที่มีประโยชน์คือการสังเกตว่า ตัวละครในอนิเมะและละครใช้สำนวนนี้อย่างไร บ่อยครั้งที่มันปรากฏในฉากสารภาพหรือช่วงเวลาที่เปลี่ยนแปลงในเนื้อเรื่อง เมื่อได้ยินมันซ้ำ ๆ ในบริบทที่มีอารมณ์ ทำให้จดจำไม่เพียงแค่ความหมาย แต่ยังรวมถึงการออกเสียงและผลกระทบที่มีต่อการสนทนาในชีวิตจริงได้ง่ายขึ้น
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 実は (Jitsu wa) - จริง ๆ แล้ว
- 実際は (Jissai wa) - ในความเป็นจริง
- 実はと言うと (Jitsu wa to iu to) - ถ้าฉันพูดความจริง
- 実はというと (Jitsu wa to iu to) - เมื่อพูดถึงความจริง
- 実はというところ (Jitsu wa to iu tokoro) - ในเรื่องของความจริง
- 実はというところが (Jitsu wa to iu tokoro ga) - เกี่ยวกับสิ่งที่อ้างถึงความจริง
- 実はというところで (Jitsu wa to iu tokoro de) - เกี่ยวกับสิ่งที่เกี่ยวข้องกับความจริง
- 実はというところは (Jitsu wa to iu tokoro wa) - สิ่งที่เกี่ยวข้องกับความจริง
- 実はというところも (Jitsu wa to iu tokoro mo) - ยังเกี่ยวกับความจริงด้วย
- 実はというところだが (Jitsu wa to iu tokoro da ga) - แม้ว่าจะกล่าวถึงความจริง
- 実はというところですが (Jitsu wa to iu tokoro desu ga) - แม้ว่าจะอ้างถึงความจริง
- 実はというところがある (Jitsu wa to iu tokoro ga aru) - มีสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับความจริง
- 実はというところがあって (Jitsu wa to iu tokoro ga atte) - มีสถานการณ์ที่อ้างถึงความจริง
- 実はというところがあるのだが (Jitsu wa to iu tokoro ga aru no da ga) - แม้ว่าจะมีสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับความจริง
- 実はというところがあるのですが (Jitsu wa to iu tokoro ga aru no desu ga) - มีสถานการณ์เกี่ยวกับความจริง อย่างไรก็ตาม
- 実はというところがあるんですが (Jitsu wa to iu tokoro ga arun desu ga) - มีบางสถานการณ์ที่เกี่ยวกับความจริง แต่
- 実はというところがあるんだが (Jitsu wa to iu tokoro ga arun da ga) - ถึงแม้ว่าจะมีสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับความเป็นจริง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (実は) jitsuha
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (実は) jitsuha:
ประโยคตัวอย่าง - (実は) jitsuha
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Shinjitsu wa itsuka kanarazu akiraka ni naru
ความจริงจะเปิดเผยเสมอในวันหนึ่ง
ความจริงย่อมปรากฏเสมอในสักวันหนึ่ง
- 真実 (shinjitsu) - ความจริง
- は (wa) - คำบ่งชี้หัวข้อ
- いつか (itsuka) - บางวัน
- 必ず (kanarazu) - แน่นอน
- 明らかに (akiraka ni) - โจช่างชัดเจน
- なる (naru) - จะกลายเป็น
Jijitsu wa tsune ni shinjitsu o tsutaeru
ข้อเท็จจริงมักจะถ่ายทอดความจริง
ข้อเท็จจริงมักจะถ่ายทอดความจริง
- 事実 - เหตุการณ์, ความจริง
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 常に - ตลอดเวลา
- 真実 - ความจริง, ความเป็นจริง
- を - คำกริยาทำหน้าท้าย
- 伝える - ถ่ายทอด, สื่อสาร
Kono kajitsu wa totemo amakute oishii desu
ผลไม้นี้หวานและอร่อยมาก
ผลไม้นี้หวานและอร่อยมาก
- この - บ่งชักหรือชี้วัตถุใกล้ชิดหรือกำลังเกิดขึ้น
- 果実 - ผลไม้
- は - เนื้อหานำเสนอว่าเรื่องของประโยคคือผลไม้
- とても - มาก
- 甘くて - ท์HBoxLayout
- 美味しい - อร่อย
- です - คำกริยา "ser/estar" ในปัจจุบัน
Mijuku na kajitsu wa amakunai
ผลไม้ที่ไม่มีประสบการณ์ไม่หวาน
- 未熟な - ความไม่สุขเสียใจ
- 果実 - คำนามที่หมายถึง "ผลไม้"
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 甘く - คล้ายกับคำว่า "อ่อนหวาน" ในภาษาไทย
- ない - คำขีด ที่บ่งบอกถึงการปฏิเสธ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำวิเศษณ์
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำวิเศษณ์
