การแปลและความหมายของ: 憎らしい - nikurashii
คำญี่ปุ่น 憎らしい (nikurashii) มีน้ำหนักทางอารมณ์ที่เข้มข้นและใช้เพื่อแสดงความรู้สึกที่รุนแรงของความเกลียดชังหรือการรับรู้เชิงลบ ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย รากฐาน และวิธีการใช้งานในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น หากคุณกำลังศึกษาเกี่ยวกับภาษา หรือแค่มีความอยากรู้เกี่ยวกับการแสดงออกทางอารมณ์ การเข้าใจ 憎らしい อาจช่วยให้คุณถอดรหัสนัยทางวัฒนธรรมและภาษาที่สำคัญได้
นอกจากการเปิดเผยการแปลและบริบทการใช้งานแล้ว เราจะพูดถึงว่าคำนี้ถูกมองรับทางสังคมในญี่ปุ่นอย่างไร มันเป็นคำที่ใช้บ่อยในบทสนทนาในชีวิตประจำวันหรือไม่? มีสถานการณ์ใดบ้างที่การใช้คำนี้อาจถือว่าห rude หรือไม่? คำถามเหล่านี้และคำถามอื่น ๆ จะได้รับการตอบในระหว่างข้อความ โดยจะอิงจากแหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้และตัวอย่างจริง
ความหมายและการแปลของ 憎らしい
憎らしい (nikurashii) เป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้บรรยายสิ่งหรือคนที่ทำให้เกิดความรู้สึกเกลียดชัง, รำคาญใจ หรือขยะแขยง การแปลที่ใกล้เคียงที่สุดในภาษาโปรตุเกสคือ "odioso", "repugnante" หรือ "detestável" อย่างไรก็ตาม เช่นเดียวกับหลายคำในภาษาญี่ปุ่น ความหมายของมันอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับบริบทและความเข้มข้นที่ใช้ในการออกเสียง
ควรเน้นว่าว่า 憎らしい ไม่จำกัดเฉพาะการอธิบายคน สิ่งของ สถานการณ์ และแม้แต่พฤติกรรมก็สามารถจัดอยู่ในประเภทนี้ได้เมื่อทำให้เกิดความเกลียดชังอย่างรุนแรง ตัวอย่างเช่น ทัศนคติที่หยิ่งผยองหรือกลิ่นที่ไม่พึงประสงค์สามารถถูกอธิบายว่าเป็น 憎らしい ตราบใดที่มันสร้างความรู้สึกเข้มข้นนี้ในผู้พูด
การกำเนิดและส่วนประกอบของคันจิ
คำว่า 憎らしい ประกอบด้วยคันจิ 憎 (niku, "ความเกลียดชัง") ตามด้วยคำนามเติม らしい (rashii) ตัวอักษร 憎 โดยลำพังมีความหมายถึงการเกลียดชังอย่างลึกซึ้ง ประกอบด้วยเรดิคัล 忄 (เวอร์ชันที่เรียบง่ายของ 心, "หัวใจ/จิตใจ") รวมกับ 曾 (อักษรเก่าที่เพิ่มความหมายในการสะสม) เมื่อรวมกันจะแสดงถึงความรู้สึกที่สะสมอยู่ในหัวใจ
น่าสังเกตว่า แม้ว่า คันจิ 憎 จะค่อนข้างซับซ้อน แต่ก็ปรากฏในคำอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง เช่น 憎悪 (zouo, "ความชัง") และ 憎しみ (nikushimi, "ความเคียดแค้น") ครอบครัวของคำเหล่านี้มีรากเหง้าความหมายร่วมกันที่เกี่ยวข้องกับการไม่ชอบอย่างรุนแรง ซึ่งอาจช่วยในการจดจำสำหรับนักเรียนภาษาญี่ปุ่นได้。
การใช้วัฒนธรรมและความถี่
ในประเทศญี่ปุ่น, 憎らしい ถือเป็นคำที่เข้มข้น แต่ไม่จำเป็นต้องหยาบคาย มันปรากฏอยู่บ่อยครั้งในละคร, มังงะ และสถานการณ์ที่ตัวละครแสดงออกถึงความผิดหวังอย่างรุนแรง ในชีวิตจริง, การใช้งานของมันมักจะถูกควบคุมมากขึ้น, บ่อยครั้งถูกบรรเทาโดยบริบทหรือโทนเสียงเพื่อหลีกเลี่ยงความขัดแย้งที่ไม่จำเป็น
ทางวัฒนธรรมแล้ว ควรเน้นว่าชาวญี่ปุ่นมักหลีกเลี่ยงการเผชิญหน้าโดยตรง ดังนั้น แม้คำว่า 憎らしい จะมีอยู่ในคำศัพท์ แต่การใช้สำนวนที่ละเอียดอ่อนหรืออ้อมอาจเป็นที่นิยมมากกว่าในสถานการณ์ทางสังคมที่ละเอียดอ่อน นี่ไม่ได้หมายความว่าคำนั้นเป็นคำต้องห้าม แต่การใช้จำเป็นต้องมีความตระหนักเกี่ยวกับสภาพแวดล้อมและความสัมพันธ์ระหว่างผู้สนทนา
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 嫌らしい (iyarashii) - ไม่พอใจ, ซึ่งเป็นการดูถูก, ที่ทำให้เกิดความขยะแขยง.
- 憎ましい (nikumashii) - น่ารังเกียจ, ที่ทำให้รู้สึกรังเกียจ, สิ่งที่สมควรได้รับการดูถูก.
- 憎っくき (nikukkuki) - น่ารังเกียจ, สิ่งที่ก่อให้เกิดความผิดหวังอย่างลึกซึ้ง.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (憎らしい) nikurashii
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (憎らしい) nikurashii:
ประโยคตัวอย่าง - (憎らしい) nikurashii
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Kanojo no nikurashii taido ni wa itsumo iraira suru
ฉันมักจะหงุดหงิดกับทัศนคติที่เกลียดชังของคุณ
- 彼女 (kanojo) - เธอ
- の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
- 憎らしい (nikurashii) - ที่น่าเกลียด, น่าชัง
- 態度 (taido) - ท่าทาง, พฤติกรรม
- には (ni wa) - คำความหมายที่ให้ความสำคัญ
- いつも (itsumo) - ตลอดเวลา
- イライラする (iraira suru) - โกรธ, หงุดหงิด
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำคุณศัพท์
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำคุณศัพท์
