การแปลและความหมายของ: 憎らしい - nikurashii

คำญี่ปุ่น 憎らしい (nikurashii) มีน้ำหนักทางอารมณ์ที่เข้มข้นและใช้เพื่อแสดงความรู้สึกที่รุนแรงของความเกลียดชังหรือการรับรู้เชิงลบ ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย รากฐาน และวิธีการใช้งานในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น หากคุณกำลังศึกษาเกี่ยวกับภาษา หรือแค่มีความอยากรู้เกี่ยวกับการแสดงออกทางอารมณ์ การเข้าใจ 憎らしい อาจช่วยให้คุณถอดรหัสนัยทางวัฒนธรรมและภาษาที่สำคัญได้

นอกจากการเปิดเผยการแปลและบริบทการใช้งานแล้ว เราจะพูดถึงว่าคำนี้ถูกมองรับทางสังคมในญี่ปุ่นอย่างไร มันเป็นคำที่ใช้บ่อยในบทสนทนาในชีวิตประจำวันหรือไม่? มีสถานการณ์ใดบ้างที่การใช้คำนี้อาจถือว่าห rude หรือไม่? คำถามเหล่านี้และคำถามอื่น ๆ จะได้รับการตอบในระหว่างข้อความ โดยจะอิงจากแหล่งข้อมูลที่เชื่อถือได้และตัวอย่างจริง

ความหมายและการแปลของ 憎らしい

憎らしい (nikurashii) เป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้บรรยายสิ่งหรือคนที่ทำให้เกิดความรู้สึกเกลียดชัง, รำคาญใจ หรือขยะแขยง การแปลที่ใกล้เคียงที่สุดในภาษาโปรตุเกสคือ "odioso", "repugnante" หรือ "detestável" อย่างไรก็ตาม เช่นเดียวกับหลายคำในภาษาญี่ปุ่น ความหมายของมันอาจแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับบริบทและความเข้มข้นที่ใช้ในการออกเสียง

ควรเน้นว่าว่า 憎らしい ไม่จำกัดเฉพาะการอธิบายคน สิ่งของ สถานการณ์ และแม้แต่พฤติกรรมก็สามารถจัดอยู่ในประเภทนี้ได้เมื่อทำให้เกิดความเกลียดชังอย่างรุนแรง ตัวอย่างเช่น ทัศนคติที่หยิ่งผยองหรือกลิ่นที่ไม่พึงประสงค์สามารถถูกอธิบายว่าเป็น 憎らしい ตราบใดที่มันสร้างความรู้สึกเข้มข้นนี้ในผู้พูด

การกำเนิดและส่วนประกอบของคันจิ

คำว่า 憎らしい ประกอบด้วยคันจิ 憎 (niku, "ความเกลียดชัง") ตามด้วยคำนามเติม らしい (rashii) ตัวอักษร 憎 โดยลำพังมีความหมายถึงการเกลียดชังอย่างลึกซึ้ง ประกอบด้วยเรดิคัล 忄 (เวอร์ชันที่เรียบง่ายของ 心, "หัวใจ/จิตใจ") รวมกับ 曾 (อักษรเก่าที่เพิ่มความหมายในการสะสม) เมื่อรวมกันจะแสดงถึงความรู้สึกที่สะสมอยู่ในหัวใจ

น่าสังเกตว่า แม้ว่า คันจิ 憎 จะค่อนข้างซับซ้อน แต่ก็ปรากฏในคำอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง เช่น 憎悪 (zouo, "ความชัง") และ 憎しみ (nikushimi, "ความเคียดแค้น") ครอบครัวของคำเหล่านี้มีรากเหง้าความหมายร่วมกันที่เกี่ยวข้องกับการไม่ชอบอย่างรุนแรง ซึ่งอาจช่วยในการจดจำสำหรับนักเรียนภาษาญี่ปุ่นได้。

การใช้วัฒนธรรมและความถี่

ในประเทศญี่ปุ่น, 憎らしい ถือเป็นคำที่เข้มข้น แต่ไม่จำเป็นต้องหยาบคาย มันปรากฏอยู่บ่อยครั้งในละคร, มังงะ และสถานการณ์ที่ตัวละครแสดงออกถึงความผิดหวังอย่างรุนแรง ในชีวิตจริง, การใช้งานของมันมักจะถูกควบคุมมากขึ้น, บ่อยครั้งถูกบรรเทาโดยบริบทหรือโทนเสียงเพื่อหลีกเลี่ยงความขัดแย้งที่ไม่จำเป็น

ทางวัฒนธรรมแล้ว ควรเน้นว่าชาวญี่ปุ่นมักหลีกเลี่ยงการเผชิญหน้าโดยตรง ดังนั้น แม้คำว่า 憎らしい จะมีอยู่ในคำศัพท์ แต่การใช้สำนวนที่ละเอียดอ่อนหรืออ้อมอาจเป็นที่นิยมมากกว่าในสถานการณ์ทางสังคมที่ละเอียดอ่อน นี่ไม่ได้หมายความว่าคำนั้นเป็นคำต้องห้าม แต่การใช้จำเป็นต้องมีความตระหนักเกี่ยวกับสภาพแวดล้อมและความสัมพันธ์ระหว่างผู้สนทนา

คำศัพท์

ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:

คำพ้องและคำที่คล้ายกัน

  • 嫌らしい (iyarashii) - ไม่พอใจ, ซึ่งเป็นการดูถูก, ที่ทำให้เกิดความขยะแขยง.
  • 憎ましい (nikumashii) - น่ารังเกียจ, ที่ทำให้รู้สึกรังเกียจ, สิ่งที่สมควรได้รับการดูถูก.
  • 憎っくき (nikukkuki) - น่ารังเกียจ, สิ่งที่ก่อให้เกิดความผิดหวังอย่างลึกซึ้ง.

คำที่เกี่ยวข้อง

憎い

nikui

เกลียดชัง; น่ารังเกียจ

憎らしい

Romaji: nikurashii
Kana: にくらしい
ชนิด: คำคุณศัพท์
L: jlpt-n2

การแปล / ความหมาย: เกลียดชัง; น่ารังเกียจ

ความหมายในภาษาอังกฤษ: odious;hateful

คำจำกัดความ: รู้สึกของเจ็บปวดหรือเช่นรับเร.

o Rápido
- คำศัพท์
- การเขียน
- วลี

วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (憎らしい) nikurashii

ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (憎らしい) nikurashii:

ประโยคตัวอย่าง - (憎らしい) nikurashii

ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:

彼女の憎らしい態度にはいつもイライラする。

Kanojo no nikurashii taido ni wa itsumo iraira suru

ฉันมักจะหงุดหงิดกับทัศนคติที่เกลียดชังของคุณ

  • 彼女 (kanojo) - เธอ
  • の (no) - ส่วนแสดงความเป็นเจ้าของ
  • 憎らしい (nikurashii) - ที่น่าเกลียด, น่าชัง
  • 態度 (taido) - ท่าทาง, พฤติกรรม
  • には (ni wa) - คำความหมายที่ให้ความสำคัญ
  • いつも (itsumo) - ตลอดเวลา
  • イライラする (iraira suru) - โกรธ, หงุดหงิด

คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำคุณศัพท์

ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำคุณศัพท์

嫌い

kirai

ความเกลียดชัง; ความเกลียดชัง

強い

tsuyoi

แข็งแกร่ง; ทรงพลัง; ทรงพลัง; ทรงพลัง

緩い

yurui

หลวม; อ่อน; ช้า

煙い

kemui

รมควัน

快い

kokoroyoi

เพลิดเพลิน; น่ารื่นรมย์และสอดคล้องกัน

憎らしい