การแปลและความหมายของ: 有りのまま - arinomama
ถ้าคุณเคยดูอะนิเมะหรือตีความมังงะมาแล้ว คุณอาจเคยพบกับวลี 有りのまま (ありのまま) วลีนี้มีความหมายลึกซึ้งและถูกใช้เพื่อสื่อถึงแนวคิดของบางสิ่งในสภาพธรรมชาติของมัน โดยไม่มีหน้ากากหรือการบิดเบือน ในบทความนี้เราจะสำรวจเกี่ยวกับรากศัพท์ของมัน วิธีการใช้ในชีวิตประจำวันของชาวญี่ปุ่น รวมถึงเคล็ดลับในการจดจำคันจิและการนำไปใช้ในประโยคต่างๆ หากคุณกำลังศึกษา اللغةญี่ปุ่น คุณจะรักการค้นพบว่าวลีนี้ปรากฏในบทสนทนาประจำวันและแม้กระทั่งในเพลงที่มีชื่อเสียง
นอกจากการเข้าใจความหมายของ 有りのまま ซึ่งสามารถแปลได้ว่า "ความจริง" "ข้อเท็จจริง" หรือ "ตามที่เป็นอยู่" เราจะดำดิ่งไปในไอเดียและต้นกำเนิดของมัน คุณรู้ไหมว่าคำนี้มีความเชื่อมโยงที่แข็งแกร่งกับปรัชญาญี่ปุ่นเกี่ยวกับการยอมรับ? และมันยังปรากฏในเนื้อเพลงของ Studio Ghibli อีกด้วย? ใช่แล้ว, การแสดงออกนี้มีความหมายมากกว่าคำศัพท์ในพจนานุกรม ที่นี่คุณจะได้เรียนรู้วิธีการใช้มันในบริบทที่แท้จริงและแม้แต่ในการทบทวนใน Anki หากคุณต้องการจดจำคำศัพท์ได้ดียิ่งขึ้น
อีtymology และความหมายของ 有りのまま
คำว่า 有りのまま ประกอบด้วยอักษรคันจิ 有 (ari) ซึ่งหมายถึง "มีอยู่" หรือ "มี" และอนุภาค まま ซึ่งบ่งบอกถึงสภาพที่ต่อเนื่องหรือไม่เปลี่ยนแปลง เมื่อรวมกันแล้ว พวกเขาสื่อถึงแนวคิดของสิ่งที่ยังคงเป็นไปตามนั้น โดยไม่มีการแทรกแซง เหมือนกับการบอกว่า: "ปล่อยให้สิ่งต่าง ๆ เป็นไปตามที่มันเป็น" โดยไม่พยายามเปลี่ยนแปลงหรือซ่อนความจริง คำนี้มักถูกใช้ในสถานการณ์ที่ความซื่อสัตย์และความโปร่งใสมีคุณค่า
อย่างน่าสนใจ คันจิ 有 ก็ปรากฏในคำที่สำคัญอื่น ๆ เช่น 有名 (ゆうめい - มีชื่อเสียง) และ 有効 (ゆうこう - มีผลบังคับใช้) แต่ในกรณีของ 有りのまま มันเสริมความคิดเกี่ยวกับสิ่งที่ "มีอยู่จริงอย่างแท้จริง" หากคุณเคยได้ยินใครพูดว่า "ありのままの自分" (ari no mama no jibun) หมายถึง "ตัวตนของฉันที่เป็นอยู่" โดยไม่มีการเสแสร้ง นี่คือวลีที่ทรงพลังสำหรับผู้ที่แสวงหาความเป็น Authenticity.
การใช้ในชีวิตประจำวันและวรรณกรรมป๊อป
ในญี่ปุ่น 有りのまま เป็นวลีที่ใช้ในการสนทนาทั่วไป แต่ก็ปรากฏในบริบทที่ลึกซึ้งกว่า เช่น ในการบำบัดหรือการอภิปรายเกี่ยวกับการยอมรับตนเอง มันถูกใช้เพื่อสนับสนุนให้ผู้คนกอดรับกับสิ่งที่พวกเขาเป็น แต่ไม่ต้องคิดว่ามันเป็นแค่ในสถานการณ์ที่จริงจัง – คุณอาจได้ยินมันในอนิเมะ ละคร และแม้แต่ในโฆษณา ใครจะไม่เคยเห็นตัวละครพูดว่า "ありのままの君でいい" (ari no mama no kimi de ii – "คุณดีในแบบที่คุณเป็น")?
ความสนุกสนานอย่างหนึ่งคือคำนี้ได้รับความนิยมมากขึ้นเพราะเพลง "Let It Go" จากภาพยนตร์อนิเมชั่น Frozen ในเวอร์ชันภาษาญี่ปุ่น ประโยคอันโด่งดัง "Let it go" ถูกแปลว่า "ありのままの" (ari no mama no) ซึ่งเสริมแนวคิดเกี่ยวกับเสรีภาพและความแท้จริง หากคุณเป็นแฟนของ Disney คุณก็มีตัวอย่างที่ยอดเยี่ยมของการใช้สำนวนนี้ในวัฒนธรรมป๊อปแล้ว!
เคล็ดลับในการจดจำและใช้ให้ถูกต้อง
หากคุณต้องการจดจำ 有りのまま ในคำศัพท์ เคล็ดลับที่ดีคือการเชื่อมโยงมันกับสถานการณ์ที่ความซื่อตรงสำคัญ ลองนึกภาพมีคนถามว่า "คุณชอบทรงผมใหม่ของฉันไหม?" และคุณตอบว่า ありのままを言うと… (ari no mama o iu to… – "พูดตามตรง…") สถานการณ์ประเภทนี้ช่วยให้จำสำนวนได้อย่างเป็นธรรมชาติ อีกกลยุทธ์หนึ่งคือการสร้างแฟลชการ์ดใน Anki โดยใช้ประโยคเช่น "彼はありのままを話した" (kare wa ari no mama o hanashita – "เขาพูดความจริง")
เกี่ยวกับการเขียน ให้จำไว้ว่า 有りのまま อาจปรากฏในฮิรางานะ (ありのまま) หรือใช้คันจิ (有りのまま) ก็ได้ ในการพูดทั่วไป ฮิรางานะจะพบเห็นบ่อยกว่า แต่การรู้จักอิโดแกรม 有 จะมีประโยชน์ในการเข้าใจคำอื่น ๆ และถ้าคุณชอบเล่นคำ ทำไมไม่ลองสนุกกับเสียงของมันล่ะ? "ありのまま" ฟังดูคล้าย ๆ กับ "ari no mama" – และ "mama" ในภาษาอังกฤษหมายถึง "แม่" จริง ๆ แล้วมันไม่เกี่ยวข้องกันมากนัก แต่บางครั้งการเชื่อมโยงที่ไร้สาระเหล่านี้ช่วยให้จำได้ดีขึ้น!
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- ありのまま (ari no mama) - คุณเป็นอย่างไร; ในน้ำใจของคุณ.
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (有りのまま) arinomama
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (有りのまま) arinomama:
ประโยคตัวอย่าง - (有りのまま) arinomama
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
arino mamade ikiru
อยู่ราวกับว่ามันเป็น
มีชีวิตตามที่เป็นอยู่
- 有り - หมายถึง "ที่นำอยู่" หรือ "การอยู่ในสถานที่".
- の - สรรพนาม Possessivo
- まま - หมายถึง "ในสภาพปัจจุบัน" ครับ.
- で - อนุภาคทางไวยากรณ์ที่บ่งบอกถึงวิธีการหรือลักษณะการทำบางสิ่ง
- 生きる - ในภาษาโปรตุเกสหมายถึง "ชีวิต" ครับ.