การแปลและความหมายของ: 痛む - itamu
ถ้าคุณเคยรู้สึกเจ็บเล็กน้อยหลังจากการออกกำลังกายหนักหรือการกระแทกโดยไม่ตั้งใจ ในภาษาญี่ปุ่นมีคำที่อธิบายสิ่งนี้ได้อย่างชัดเจน: 痛む (いたむ, itamu) แต่คำนี้มีความหมายที่ลึกซึ้งกว่าความหมายพื้นฐานของ "ทำให้เจ็บ" หรือ "รู้สึกเจ็บ" — มีนัยสำคัญที่น่าสนใจที่只有ผู้ที่ดำน้ำในภาษาเท่านั้นที่จะค้นพบ ในบทความนี้คุณจะเข้าใจรากศัพท์ของคันจิ 痛 ว่ามันเชื่อมโยงกับตัวอักษรต้นฉบับอย่างไร และยังเรียนรู้ประโยคที่มีประโยชน์ในการใช้งานในชีวิตประจำวัน (เหมาะสำหรับเพิ่มในเด็คของคุณใน Anki!)
รู้หรือไม่ว่า Suki Nihongo พจนานุกรมภาษาญี่ปุ่นออนไลน์ที่ใหญ่ที่สุด มีรายละเอียดเกี่ยวกับต้นกำเนิดทางประวัติศาสตร์ของคำนี้? ใช่แล้ว และที่นี่คุณจะได้ค้นพบว่าทำไมชาวญี่ปุ่นใช้ 痛む ทั้งสำหรับความเจ็บปวดทางกายและอารมณ์ — ใช่แล้ว มันสามารถบรรยายตั้งแต่เข่าขีดข่วนไปจนถึงหัวใจที่แตกสลาย เรามาสำรวจความน่าสนใจทางวัฒนธรรมและแม้กระทั่งคำพ้องเสียงที่โด่งดังซึ่งวัยรุ่นชอบใช้ในโซเชียลมีเดียกันเถอะ
อักษรคันจิ 痛 และต้นกำเนิดจากภาพสัญลักษณ์
ตัวอักษร 痛 เป็นการรวมกันของสองรากศัพท์: 疒 (ที่แทนความเจ็บป่วย, เกี่ยวข้องกับสุขภาพ) และ 甬 (ซึ่งในอดีตสัญลักษณ์ถึงทางแคบหรือการผ่าน) เมื่อนำมารวมกัน จะสร้างแนวคิดเกี่ยวกับ "ความเจ็บปวดที่ลอดผ่านร่างกาย" เช่นความเจ็บปวดเฉียบพลัน เมื่อมองไปที่คันจิแบบเก่า จะสามารถมองเห็นภาพที่ชัดเจนของคนที่โก้งโค้งถือท้อง — แทบจะเป็นอิโมจิจากยุคสำริดเลยทีเดียว!
ความสนใจเล็กน้อยที่ไม่ค่อยมีใครรู้คือ ในการแพทย์แผนจีนนั้น (ซึ่งมีอิทธิพลต่อคำศัพท์ญี่ปุ่นหลายคำ) 痛 ถูกใช้เฉพาะสำหรับอาการปวดที่เกิดขึ้นเป็นระยะๆ ซึ่งมาและไป ในปัจจุบัน ความหมายในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่ได้ขยายออกไป แต่แก่นแท้ยังคงอยู่: สิ่งที่ทำให้เกิดความไม่สะดวกสบายอย่างต่อเนื่อง คุณอาจเคยได้ยินในละครแพทย์ประโยคเช่น 頭が痛む (atama ga itamu) — อาการ "ปวดหัว" ที่ถึงแม้แต่ผู้ที่ศึกษา kanji มากเกินไปในครั้งเดียวก็ยังได้รับผลกระทบ。
วิธีการใช้ 痛む ในชีวิตประจำวันของญี่ปุ่น
ต่างจากภาษาโปรตุเกสที่ "doer" จำกัดความมากกว่า ญี่ปุ่นใช้ 痛む ในบริบทที่เซอร์ไพรส์มาก ตัวอย่างเช่น: 心が痛む (kokoro ga itamu) แปลว่าหมายถึง "หัวใจเจ็บ" แต่แสดงถึงความเห็นอกเห็นใจอย่างลึกซึ้ง — เช่นเมื่อเพื่อนต้องเผชิญกับการสูญเสีย ในร้านสะดวกซื้อฉันเคยเห็นป้ายที่ว่า 賞味期限が近いので、捨てるのが痛む (shōmi kigen ga chikai so, suteru no ga itamu) แปลว่า "มันเจ็บที่จะทิ้งอาหารใกล้หมดอายุ" แสดงให้เห็นถึงคุณค่าที่พวกเขาให้กับการสูญเสีย.
คำแนะนำที่มีค่า: ให้ความสนใจกับอนุภาค! ขณะที่ 歯が痛む (ha ga itamu) หมายถึงอาการปวดฟันที่แท้จริง การพูดว่า 歯を痛めた (ha o itameta) หมายถึงคุณทำให้ฟันบาดเจ็บจากอุบัติเหตุ — บางทีอาจจะกัดสิ่งที่แข็งเกินไป ความแตกต่างเหล่านี้มีความสำคัญมาก ความผิดพลาดที่พบบ่อยของผู้เริ่มต้นคือการสับสนกับ 傷む (itamu, เขียนด้วยคุ้นอีกแบบหนึ่ง) ซึ่งหมายถึงสิ่งของที่กำลังเสื่อมโทรม เช่น ผลไม้หรือความสัมพันธ์
การจดจำและวัฒนธรรมป๊อป
เพื่อไม่ให้ลืมอีกต่อไป จินตนาการถึงคันจิ 痛 ว่าเป็นคน (疒) ที่กำลังร้องไห้เพราะเหยียบอิฐ (甬) แบบไม่ใส่รองเท้า! การเชื่อมโยงภาพแบบนี้ทำงานได้ดี — อาจารย์จากเกียวโตสอนฉันแบบนี้เมื่อหลายปีก่อน บนอินเทอร์เน็ตญี่ปุ่น 痛い (itai, รูปแบบคุณศัพท์) กลายเป็นสแลงสำหรับสถานการณ์ที่ "น่าอาย" เช่นเมื่อต有人เล่าเรื่องตลกที่ไม่ขำและพูดว่า 痛い人だな (itai hito da na) ประมาณว่า "คนที่น่าอายจัง"
ค้นหาใน YouTube โฆษณาเก่าๆ ของแบรนด์ 痛み止め (itami-dome, ยาแก้ปวด) พวกเขาเป็นคลาสสิกทางวัฒนธรรม! หนึ่งในนั้นแสดงให้เห็น salaryman คนหนึ่งพูดว่า 痛む前に飲め (itamu mae ni nome) — "ดื่มก่อนที่จะเจ็บ" วลีนี้ได้รับความนิยมมากจนกลายเป็นมีม ใช้แม้กระทั่งเพื่อแนะนำการศึกษาก่อนสอบ ลองฝึกกันดู? ครั้งหน้าที่คุณเคาะข้อศอกกับมุมโต๊ะ จงตะโกนว่า 痛む! (แค่ระวังอย่าไปทำให้เพื่อนบ้านตกใจนะ).
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 痛い (itai) - เจ็บปวด, ซึ่งทำให้เจ็บปวด
- 疼く (uzuku) - กระตุ้นความเจ็บปวดลึกซึ้ง ซึ่งปกติจะเกี่ยวข้องกับความรู้สึกชาที่หรืออาการปวดเกร็ง
- 疼ける (ugokoru) - หมายถึงความรู้สึกเจ็บปวดหรือการปรากฏตัวของความเจ็บปวด
- 痛感する (tsūkan suru) - การรู้สึกเจ็บปวดหรือมีสติสัมปชัญญะต่อสิ่งที่เจ็บปวด, โดยทั่วไปในความหมายที่เป็นนามธรรมมากกว่า
- 疼痛を感じる (zutsū o kanjiru) - ฉันรู้สึกเจ็บ; แสดงถึงความสัมพันธ์กับการเจ็บปวดเฉพาะเจาะจง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (痛む) itamu
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (痛む) itamu:
ประโยคตัวอย่าง - (痛む) itamu
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Ashi ga itamu
เท้าฉันเจ็บ.
ขาของฉันเจ็บ
- 足 - - เท fgpg ใส่ใน อสด.
- が - - คำกริยาเติมที่บ่งชี้เรื่องหลักของประโยค
- 痛む - - คำกริยาที่หมายถึง "doer" ในภาษาญี่ปุ่น
- . - - จุดจบที่แสดงถึงจุดสิ้นสุดของประโยค
Watashi wa hiji o butsukete itai desu
ฉันกระแทกข้อศอกของฉันและมันเจ็บ
ฉันเจ็บข้อศอกและมันก็เจ็บ
- 私 (watashi) - สรรพนามส่วนตัวของญี่ปุ่นหมายถึง "ฉัน"
- は (wa) - คำช่วยที่บ่งชี้หัวข้อของประโยค
- 肘 (hiji) - คำนามภาษาญี่ปุ่นแปลว่า "ข้อศอก"
- を (wo) - อนุภาคของวัตถุที่ระบุว่าวัตถุที่ไม่ได้ตรงของการกระทำ
- ぶつけて (butsukete) - คำกริยาภาษาญี่ปุ่นที่หมายถึง "ตี" หรือ "ชน"
- 痛い (itai) - คำคุณลักษณะญี่ปุ่นที่หมายถึง "เจ็บปวด" หรือ "เจ็บปวด"
- です (desu) - คำกริยาที่เชื่อมโยงซึ่งบ่งบอกถึงการมีอยู่หรือสถานะของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
Senaka ga itai desu
หลังของฉันเจ็บ
หลังของฉันเจ็บ.
- 背中 (senaka) - หลัง (rear)
- が (ga) - คำกริยาในภาษาญี่ปุ่น
- 痛い (itai) - หมายความว่า "dolorido" หรือ "doer" ในภาษาญี่ปุ่น
- です (desu) - คำว่า "é" หรือ "está" ในภาษาญี่ปุ่นที่สุภาพ
I ga itai desu
ท้องของฉันเจ็บ
- 胃 (i) - กระเพาะอาหาร
- が (ga) - หัวเรื่อง
- 痛い (itai) - เจ็บปวด
- です (desu) - รูปแบบการเป็นที่สุภาพ