การแปลและความหมายของ: 迫害 - hakugai
คำญี่ปุ่น 迫害 [はくがい] มีความหมายลึกซึ้งและบ่อยครั้งมีความละเอียดอ่อน หากคุณกำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นหรือมีความสนใจในคำศัพท์ที่สะท้อนแง่มุมทางสังคมและประวัติศาสตร์ การเข้าใจคำนี้อาจเป็นสิ่งที่จำเป็น ในบทความนี้เราจะสำรวจความหมาย ต้นกำเนิด การใช้งานในชีวิตประจำวันและวิธีที่มันถูกมองภายในวัฒนธรรมญี่ปุ่น นอกจากนี้เราจะเห็นเคล็ดลับในการจดจำคำนี้อย่างถูกต้องและหลีกเลี่ยงความสับสนที่พบบ่อย
ความหมายและการแปลของ 迫害 [はくがい]
迫害 [はくがい] แปลเป็นภาษาไทยว่า "การกดขี่" หรือ "การเบียดเบียน" คำนี้หมายถึงการกระทำที่มีระเบียบแบบแผนของการเป็นศัตรูต่อบุคคลหรือกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลทางศาสนา การเมือง เชื้อชาติ หรือสังคม แตกต่างจากคำอื่น ๆ เช่น いじめ (การกลั่นแกล้ง) ซึ่งมีขอบเขตที่เป็นส่วนตัวมากกว่า 迫害 แสดงถึงขนาดที่ใหญ่กว่า ซึ่งมักเป็นการกดขี่ที่มีลักษณะเป็นสถาบัน.
ในประเทศญี่ปุ่น คำนี้มักถูกเชื่อมโยงกับบริบททางประวัติศาสตร์ เช่น การถูกกดขี่ของกลุ่มน้อยหรือผู้เห็นต่าง การใช้ในบทสนทนาประจำวันนั้นหายาก มักปรากฏในอภิปรายทางการเมือง รายงานข่าว หรือการอภิปรายเกี่ยวกับสิทธิมนุษยชน ด้วยเหตุนี้จึงเป็นสิ่งสำคัญในการเข้าใจน้ำหนักทางความหมายของมันเพื่อไม่ให้ใช้ในสถานการณ์ที่ไม่เหมาะสม
ต้นกำเนิดและองค์ประกอบของคันจิ
คำว่า 迫害 ประกอบด้วยคันจิสองตัว: 迫 (haku) ซึ่งหมายถึง "ความกดดัน" หรือ "บังคับ", และ 害 (gai) ซึ่งแปลว่า "ความเสียหาย" หรือ "ความเสียเปรียบ" รวมกันแล้วจะ形成ความคิดเกี่ยวกับ "การสร้างความเสียหายผ่านการบีบบังคับ" การสร้างคำนี้สะท้อนถึงความหมายของคำอย่างดี เพราะการไล่ล่าทำให้เกิดความกดดันอย่างต่อเนื่องและความเสียหายต่อผู้ที่เป็นเป้าหมาย
值得强调的是,汉字 害 也出现在其他与损害相关的词汇中,如 災害(自然灾害)或 害虫(有害昆虫)。这种联系可以帮助记忆,因为它加强了某种有害事物的概念。然而,与这些例子不同,迫害 具有故意和人类的特征,并不用于自然或意外现象。
การใช้ทางวัฒนธรรมและบริบททางสังคม
ในญี่ปุ่น, 迫害 เป็นคำที่มีความหมายทางประวัติศาสตร์อย่างลึกซึ้ง มันปรากฏในการอภิปรายเกี่ยวกับเหตุการณ์ต่างๆ เช่น การเลือกปฏิบัติต่อ burakumin (กลุ่มสังคมที่ถูกกีดกัน) หรือการปราบปรามศาสนาน้อย โดยทั่วไปการใช้ในสื่อ เช่น ภาพยนตร์หรือสารคดี มักเกี่ยวข้องกับการประณามความไม่ยุติธรรมทางสังคม
ถึงแม้ว่ามันจะไม่ใช่คำที่ใช้ในชีวิตประจำวัน แต่ก็สำคัญที่จะต้องต 인จึงในบริบทที่เป็นทางการหรือทางวิชาการ นักเรียนภาษาญี่ปุ่นอาจพบมันในเอกสารเกี่ยวกับการเมืองหรือสังคมศาสตร์ ตัวอย่างเช่น เคล็ดลับในการจดจำความหมายของมันคือการเชื่อมโยงกับหัวข้อสิทธิมนุษยชน เพราะว่าสิ่งนี้มักปรากฏในเอกสารการสอนและข่าวสารต่าง ๆ
(บทความยังคงมีส่วนอื่น ๆ บนเว็บไซต์ โดยรักษามาตรฐานของภาษาธรรมชาติและข้อมูลที่ถูกต้องไว้)คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- 追い詰める (Oitsumeru) - นำคนไปสู่สถานะของความสิ้นหวังหรือความกดดันอย่างรุนแรง
- 圧迫する (Appaku suru) - กดดันหรือทำให้ใครบางคนรู้สึกไม่สบายหรือเจ็บปวด。
- 悩ます (Nayamasu) - ทำให้เกิดความกังวลหรือความทุกข์ทางอารมณ์ในใครบางคน。
- 嫌がらせする (Iyagarase suru) - ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อรบกวนหรือคุกคามคนอื่นโดยมีจุดมุ่งหมาย.
- 虐待する (Gyaku tai suru) - การทำให้บุคคลหนึ่งรู้สึกทุกข์ทางร่างกายหรือจิตใจ โดยมักจะทำในลักษณะที่เป็นระบบ
คำที่เกี่ยวข้อง
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (迫害) hakugai
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (迫害) hakugai:
ประโยคตัวอย่าง - (迫害) hakugai
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
Sokogai wa yurusarenai
ไม่อนุญาตให้ประหัตประหาร
ไม่อนุญาตให้มีการประหัตประหาร
- 迫害 - การประหัตประหาร
- は - คำบ่งชี้หัวข้อ
- 許されない - ไม่ได้รับอนุญาต, ไม่ยอมรับ
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
