ถ้าคุณเรียนภาษาญี่ปุ่น คุณอาจจะสงสัยเกี่ยวกับคำว่า NE (ね) ซึ่งมักจะใช้ในลักษณะเดียวกับคำว่า né ในภาษาโปรตุเกส การลงท้ายว่า NE มักจะใช้เพื่อเพิ่มความเน้น ยืนยัน ขอการยืนยัน เป็นต้น เช่นเดียวกับภาษาโปรตุเกสคำว่า né ในภาษาญี่ปุ่นเทียบได้กับ "ไม่ใช่หรอ?" หรือ "ใช่ไหม?"
เธอมีความสัมพันธ์กับคำในภาษาฝรั่งเศสหรือไม่? NE (ね) มักจะใช้เพื่อวัตถุประสงค์อื่น ๆ อะไรบ้าง? ในบทความนี้เราจะพยายามทำความเข้าใจถึงต้นกำเนิดที่แท้จริงและความหมายของวลี NE (ね) คำอธิบายของคำนี้อาจดูเรียบง่าย แต่ในความเป็นจริงมันซับซ้อนกว่าที่คิด
ตามธรรมชาติแล้ว NE (ね) เป็นอนุภาคที่มักใช้ที่ท้ายประโยคในรูปแบบต่อไปนี้: だよね / ですね / だね. มันสามารถใช้ทั้งเป็นการยืนยันหรือตั้งคำถาม (ซึ่งตอบแล้ว) โดยไม่ใช้อนุภาค KA (か) การใช้คำนี้ในประโยคภาษาอังกฤษนั้นเป็นที่นิยมมากจนยากที่จะอธิบายการใช้มัน บางครั้งนิพจน์นี้อาจหมายถึง "เฮ้; ไปกันเถอะ"
ดัชนีเนื้อหา
ต้นกำเนิดของ NE ในภาษาญี่ปุ่น
ญี่ปุ่นได้รับอิทธิพลจากโปรตุเกสในประวัติศาสตร์ของตนอย่างมาก นี่ทำให้คิดว่า NE (ね) เป็นหนึ่งในคำที่ชาวญี่ปุ่นเรียนรู้จากโปรตุเกส อย่างไรก็ตาม ปัญหาคือมีบันทึกของอนุภาค NE (ね) ที่ถูกใช้ตั้งแต่สมัยเฮอัน (794-1185) ก่อนที่ชาวโปรตุเกสจะอพยพไปยังญี่ปุ่นนานหลายปี.
คนอื่นเชื่อว่าชาวญี่ปุ่นมีอิทธิพลต่อชาวบราซิลในการใช้สำนวน "né" เนื่องจากไม่ใช่เรื่องปกติในโปรตุเกส แต่สำนวนนี้ยังใช้ก่อนที่ชาวญี่ปุ่นจะอพยพไปบราซิล ทั้งหมดนี้ดูเหมือนจะเป็นเรื่องบังเอิญโดยสิ้นเชิง ในภาษาโปรตุเกส สำนวน "né" ซึ่งมาจาก "is not" นั้นเข้าใจได้ง่าย และในภาษาญี่ปุ่น?
ก่อนที่ hiragana จะมีอยู่ คำว่า ね ถูกเขียนด้วยคันจิ (祢) ซึ่งในปัจจุบันหมายถึงศาลเจ้าหรือบรรพบุรุษ คันจินี้ยังออกเสียงว่า NAI (ない) ซึ่งคุณจะพบที่ส่วนท้ายของประโยคและคำกริยาเป็น ไม่ หรือเชิงลบ บางคนกล่าวว่ากล่าวว่า NE ถือกำเนิดขึ้นจากการใช้ NAI จริง ๆ แล้วมันสมเหตุสมผล ใช่ไหม?

ปัจจุบัน ね มีความหมายลึกซึ้งกว่ามากในการใช้งานโดยตรงและโดยอ้อม การใช้คำสามารถเกี่ยวข้องกับการมีส่วนร่วมทางอารมณ์และบางครั้งก็ใช้ทางอ้อม NE (ね) มีประโยชน์มากจนใช้เรียกความสนใจ ขอคำยืนยัน แก้ไข วิจารณ์ แสดงความสนิทสนม หรือแม้แต่สอนเด็กๆ
NE (ね) กลางประโยคภาษาญี่ปุ่น
ถ้ามันเป็นเพียงแค่การบอกเลิกบทความจะได้จบลงที่นี่ ปัญหาใหญ่คือ NE (ね) มักใช้ในประโยคกลางซึ่งให้ความหมายอื่นที่ไม่สามารถอธิบายได้ ดูประโยคด้านล่าง:
- あのねぇ、今日はね、ひろとゆかは付き合い始めた。可愛いねぇ?
- อาโนนี, เคียว วาเนะ, ฮิโระ ถึง ยูกะ วะ ซึกิไอ ฮาจิเมตะ คาวาอิเหรอ?
- เจ้าฮิโระและยุกะเริ่มเดทกันวันนี้ น่ารักมั้ย?
มันค่อนข้างซับซ้อนในการอธิบายว่าทำไมถึงใช้ Nee (ねぇ) ยาว ๆ ตรงกลางประโยคเหล่านี้ มันเหมือนกับเป็นสิ่งที่ธรรมชาติและอัตโนมัติ ชาวญี่ปุ่นรู้ว่าเมื่อใดควรใช้มันแต่ไม่สามารถอธิบายเหตุผลได้ ไม่ได้เหมือนคำว่า "ไม่ใช่หรอ?" แต่มันใกล้เคียงกับการเน้นย้ำในหัวข้อและเรียกความสนใจของผู้ฟัง.
เป็นเรื่องปกติที่จะพบกับ NE (ね) ยาว (ねぇ) ในทุกช่วงเวลาของประโยค โดยปกติสาวญี่ปุ่นจะพูด ねぇ ねぇ เพื่อเรียกความสนใจของคน เช่น "ดูนี่" หรือ "เฮ้" บางคนใช้ netteba (ねぇってば) ซึ่ง teba หมายถึงความรำคาญ ความหงุดหงิด และความใกล้ชิดทางอารมณ์。
NE มักใช้ร่วมกับ YO หลังจาก desu โดยสร้างเป็นวลี desuyone (ですよね) ซึ่ง yo แสดงถึงความเชื่อมั่นอย่างแรงกล้าของผู้พูดต่อความคิดเห็นของตน และ ne คาดหวังว่าคนอื่นจะเห็นด้วยกับเขา นอกจากนี้ยังต้องจำไว้ว่า iine (いいね) เป็นคำที่ค่อนข้างพบบ่อยในโซเชียลมีเดียแทนที่คำที่มีชื่อเสียงว่า like (ชอบ)
ตัวอย่างการใช้ NE (ね) ในภาษาญี่ปุ่น
ในการจบบทความเราจะฝากตัวอย่างประโยคไว้ให้คุณได้เจาะลึกลงไปในหัวเรื่อง ฉันหวังว่าคุณจะสนุกกับบทความนี้เราขอขอบคุณสำหรับความคิดเห็นและการแบ่งปัน เราจะฝากบทความที่น่าสนใจไว้ให้คุณอ่านด้านล่าง:
- Baka แปลว่าอะไรในภาษาญี่ปุ่นจริงๆ?
- Doumo (どうも) แปลว่าอะไร?
- "KIMOCHI" ในภาษาญี่ปุ่นหมายความว่าอย่างไร?
|
|
|
|
|
|