Die Portugiesen kamen um 1542-1543 nach Japan und waren die ersten Europäer, die einen kontinuierlichen und direkten Handelsstrom zwischen Japan und Europa herstellten.
Im Laufe der Jahre wurde spekuliert, dass mehr als 4.000 japanische Wörter Einfluss auf die portugiesische Sprache und die portugiesische Sprache hatten.
Romaji | Kana / Kanji | Português Arcaico | Português Moderno |
---|---|---|---|
arukōru | アルコール | álcools | álcool |
bateren | 伴天連 / 破天連 | padre | padre |
bīdama | ビー玉 | vi(dro) + 玉 (dama = "bola") | berlinde, bola-de-gude |
biidoro | ビードロ | vidro | vidro |
birōdo | ビロード ou 天鵞絨 | veludo | veludo |
bouro/bouru | ボーロボール | bolo | bolo, bola |
botan | ボタン釦 / 鈕 | botão | botão |
buranko | ブランコ | balanço | balanço, baloiço |
charumera/charumeru | チャルメラ / 哨吶 | charamela | charamela |
chokki | チョッキ | jaque | jaqueta, colete |
furasuko | フラスコ | frasco | frasco |
iesu | イエス | Jesu | Jesus |
igirisu | イギリス / 英吉利 | inglez | inglês |
iruman | イルマン / 入満 / 伊留満 / 由婁漫 | irmão | irmão |
jouro | じょうろ / 如雨露 | jarro | jarro |
juban/jiban | じゅばん / 襦袢 | gibão | camiseta, camisete |
kanakin/kanekin | 金巾 / ▽かなきん / ▽かねきん | canequim | canequim |
kantera/kandeya | カンテラ / カンデヤ | candeia, candela | candeia |
kapitan | 甲比丹 / 甲必丹 | capitão | capitão |
kappa | 合羽 | capa | capa impermeável |
karuta | かるた / 歌留多 / 加留多 / 骨牌 | cartas | cartas de jogar |
kasutera, kasuteera,kasuteira | カステラ | castella | pão-de-ló |
kirishitan | キリシタン / 切支丹 / 吉利支丹 | christão | cristão |
kirisuto | キリスト or 基督 | Christo | Cristo |
kompeitō | 金米糖 / 金平糖 / 金餅糖 | confeito | confete |
koppu | コップ | copo | copo |
kurusu | クルス | cruz | cruz |
marumero | 木瓜 or マルメロ | marmelo | marmelo |
meriyasu | メリヤス / 莫大小 / 目利安 | meias | meias |
miira | ミイラ / 木乃伊 | mirra | mirra |
oranda | オランダ / 和蘭(陀) / 阿蘭陀 | Hollanda | Holanda |
pan | パン / 麺麭 / 麪包 | pão | pão |
pandoro | パンドロ | Pão-de-ló | pão-de-ló |
rasha | 羅紗 | raxa | sarja |
rozario | ロザリオ | rosario | Rosário |
sabato | サバト | sábado | sábado |
sarasa | 更紗 | saraça | morim |
shabon | シャボン | sabão | sabão |
shabondama | シャボン玉 | sabão + 玉 (dama = bola) | bola de sabão |
shōro | ショーロ | choro | choro |
shurasuko | シュラスコ | churrasco | churrasco |
subeta | すべた / スベタ | espada | espada |
tabako | 煙草 / 莨 | tabaco | tabaco |
tempura | 天麩羅 / 天婦羅 | Têmporas | Têmporas |
zabon | 朱欒 / 香欒 | zamboa | toranja |
Inhaltsverzeichnis
Kuriositäten
Unten sind einige weitere Begriffe portugiesischen Ursprungs (oder nicht), die in der japanischen Sprache an Bedeutung gewonnen haben:
Tempura Die Tempel waren Tage des religiösen Fastens, als Deutsch Katholiken kein Fleisch und gebratenes paniertes Gemüse und Fisch aßen, Lebensmittel, die normalerweise roh gegessen oder von den Japanern gekocht wurden.
Iruman Begriff, der zu Beginn der Christianisierung Japans verwendet wurde, um den Missionar zu identifizieren, bevor er Priester wurde.
Danke
Arigato hat nicht portugiesische Ursprünge, wie manche denken. In Wirklichkeit ist "arigato" die moderne Form von "arigatashi" im archaischen Japanisch, das aus der Aglutinierung von "Ari" vom Verb "Aru" (sein, existieren) und "Katashi", einem Adjektiv, das Schwierigkeit bedeutet, besteht. Mit anderen Worten, ich habe Schwierigkeiten, meine Dankbarkeit auszudrücken.
Das Ne des Portugiesischen x Ne des Japanischen
Dieses Wort wird verwendet, um das gerade Gesagte hervorzuheben. Im Portugiesischen hat „né“ ebenfalls die gleiche Funktion, da es eine Verkürzung der Phrase „Não é?“ ist. Es ist jedoch sehr wahrscheinlich, dass dies ein Zufall ist.
Mais erfahren Sie, indem Sie lesen: Was bedeutet ne [ね] in der japanischen Sprache
Ich plane, diese Liste bald zu erweitern. Wenn Sie wichtige fehlende Wörter oder Fehler finden, hinterlassen Sie Ihren Kommentar.