Wenn Sie es immer noch nicht wissen, bedeutet das Wort もの (物) und こと (事) auf Japanisch „Ding“, aber was ist der Unterschied zwischen den beiden? Wann sollte man each in einem Satz oder Satz verwenden?
Inhaltsverzeichnis
Bedeutung von Mono - もの [物]
Das mono wird verwendet, um auf eine physische, greifbare Sache zu verweisen, etwas Greifbares, etwas, das man berühren kann; eine sensible und berührbare Sache. Etwas, das man durch Tasten wahrnimmt; körperlich, greifbar. Zum Beispiel: eine Brieftasche, ein Kohl, eine Tür oder eine Münze.
Mono kann die Vorstellung eines Objekts, Artikels, Materials, einer Substanz, eines Besitzes, einer Immobilie, eines Besitzes und von allem geben. Es kann auch verwendet werden, um Emotionen, Urteile usw. zu betonen. Und es kann verwendet werden, um auf ein häufiges Ereignis in der Vergangenheit, einen allgemeinen Trend oder etwas, das ieren muss, hinzuweisen.
もの kann auch in informeller Rede für もん unter Vertrag genommen werden.
Beispiele aus der Verwendung von Mono:
その黒いものは猫かなあ.
das sind schwarze Sachen, sind es Katzen?
Ich frage mich, ob dieses schwarze Ding eine Katze ist
おいしいものが食べたい.
oishii mono ga tabetai.
Ich möchte etwas Gutes essen.
Bedeutung von Koto - こと[事]
Das koto ist ein konzeptionelles, immaterielles Ding, das heißt, etwas, das man nicht berühren, anfassen oder greifen kann; etwas Unberührbares. Oder ein Ding, das nicht durch den Tastsinn wahrnehmbar ist; nicht greifbar und inkorporell. Beispiele für nicht greifbare Dinge: ein Sieg, eine Gewohnheit, ein Wunsch oder ein Vorfall.
Koto kann auch die Idee von Interesse, Vorfall, Tatsache, Grund, Fall, Arbeit, Geschäft usw. vermitteln.
Beispiele aus der Verwendung von Koto:
いい事はありません.
ii koto wa arimasen.
Es gibt nichts Gutes.
大事な事を教えます.
daiji na koto oshiemasu.
Ich werde dir etwas Wichtiges sagen.
昨日の事はすみませんでした.
Es tut mir leid für das, was gestern iert ist.
Es tut mir leid, was gestern iert ist. (gestrige Sache)
どう いうこと?
dou iu koto?
Was ist die Bedeutung davon?
Vergleich zwischen Mono und Koto
Lassen Sie uns ein kurzes Beispiel für 2 gleiche Phrasen machen, plus eine hat Koto und die andere Mono, und dies gibt der Phrase eine andere Idee.
食べる事
Taberu koto
Der Akt des Essens, Essen
食べる物
Taberu Mono
Iss etwas
Es ist auch möglich, eine abstrakte Idee in eine konkrete/greifbare Idee umzuwandeln, siehe das folgende Beispiel:
- Ōうして行かないōō Dōshite ikanai nein?
- Bei atte て、忙しいもの atteDatte, isogashī mono.
Eine Kuriosität ist, dass der Unterschied in der Greifbarkeit zwischen Mono und Koto eine phonologische Wurzel hat. Nasenkonsonanten / m / und / n / sind mit Subjektivität verbunden, nicht jedoch / k /, bei dem es sich um einen Velarkonsonanten handelt (in diesem Fall um Objektivität). Es gibt auch das Problem der Sprachausgabe. / m / und / n / sind stimmhafte Töne, / k / und / t / sind stimmlose Konsonanten, was auch zur Subjektivität gegenüber der phonologischen Symbolik beiträgt Objektivität
Anerkennung an: Makino & Tsutsui 2011: 50-58 und André Pinto – Kitsune-Japanischunterricht
Was bedeutet Koto in dem Satz Ich liebe dich?
Die Worte koto [こと] können wörtlich Dinge im übertragenen Sinne bedeuten. Aber sein Gebrauch in Sätzen wie eu te amo [あなたのことが好きだ] ist nicht ganz klar. Wenn wir den Ausdruck koto in einem Satz wie „eu te amo“ verwenden, versuchen wir auszudrücken, dass wir alle Dinge an der Person mögen. Wie so?
In vielen Animes, Doramas und im echten Leben können wir sehen, dass Menschen den Ausdruck ich liebe dich auf folgende Weise verwenden:
- Ich liebe dich sehr.
- あなたのことが大好きです
Se tirarmos o koto [こと] da frase vai continuar significando eu te amo ou eu gosto de você. Então qual o uso e significado do koto [こと] nessa frase? Alguns afirmam que o koto [こと] adiciona uma camada de indireta, por isso os japoneses costumam usar koto [こと] em frases como eu te amo.
Da koto wörtlich "figurative Dinge" bedeutet, können wir sagen, dass das koto [こと] in dem Satz mehr das Objekt (dich) umfasst. Es wäre, als würde ich sagen, dass ich alles an dir liebe oder alles in dir.
Das koto [こと] macht deutlich, dass du die Person romantisch liebst, anstatt einfach zu sagen, dass du die Person magst. Es ist ziemlich wesentlich, besonders wenn wir den Ausdruck suki desu verwenden.
Wenn wir koto [こと] verwenden, zeigen wir eine echte Liebe, die sich auf die Qualität und das Innere der Person konzentriert, auf Dinge, die nicht gesehen werden. Dieser Ausdruck vermittelt die Tiefe seiner Liebe zur Person.
"Ich liebe dich" ohne das Wort koto zu sagen, klingt irgendwie oberflächlich. Mit dem Wort koto sagen wir, dass wir die Anwesenheit der Person, ihren Charme, ihre Qualitäten und alles lieben. Es erhöht den Grad von suki (好き), das auch nur "mögen" bedeutet.
Gehen Sie tiefer in den Ausdruck Koto ein
Wir können das Koto wie folgt veranschaulichen:

Imaginieren Sie, dass der erste Punkt Sie ist, stellen Sie sich vor, dass der zweite Punkt Sie mit dem koto (あなたのこと) ist. Wenn wir das koto verwenden, konzentrieren wir uns auf das Objekt und das Verb. Wir können das koto in Sätzen mit verschiedenen Verben verwenden, auch wenn eine wörtliche Übersetzung ins Portugiesisch keinen Sinn macht, wie zum Beispiel:
- ich will dich umarmen
- あなたを抱きしめたい
- Anata der Dakishimetai
Wir können zu あなたたのこ wechseln, um das Objekt (Sie) zu fokussieren und zu fokussieren. Obwohl es wörtlich bedeutet, dass ich alles in dir umarmen möchte, ist der Satz nicht falsch. Die Tatsache, dass die Phrase das Wort あなたのここ hat, bedeutet nicht, dass wir buchstäblich versuchen, alles über Sie zu sagen.
Der Ausdruck こと kann auch spezifischer sein, anstatt alle Dinge abzudecken. Zu keinem Zeitpunkt verwenden wir den Ausdruck alles in den im Artikel genannten Sätzen.
Japanische Wörter sind oft sehr indirekt und umfassend, was es selbst Japanern schwer macht, sie zu verstehen. Ich habe eine Diskussion über Stackexchange gelesen, in der genau darüber gesprochen wurde, weshalb ich diesen Artikel geschrieben habe. Dort wurde mir klar, dass selbst die Japaner Schwierigkeiten haben, den wirklichen Gebrauch von Koto zu verstehen.
So viel es bedeutet, kann Ihr Kanji auch die Idee von etwas Wichtigem, einer Tatsache, einem Grund und einer Möglichkeit vermitteln. Es ist wirklich kompliziert, die Bedeutung japanischer Wörter zu verstehen, ohne sie zu erleben und täglich zu verwenden. Was ist deine Meinung? Wir freuen uns auf Ihre Kommentare, um diese Diskussion über das Wort koto zu verbessern.
Mit Koto und Mono Wörter lernen
Es gibt eine Möglichkeit, dein Japanisch-Lernen mit den Ausdrücken mono und koto zu verdoppeln. Wir können das im Video sehen, das ich unten von Yamada Tarou hinterlasse, oder in unserem Leitfaden Verbos oder Substantivos? Transforme seus estudos de japonês.
Zusammenfassend lässt sich sagen, dass einige Verben zu Wörtern werden, wenn koto und mono verwendet werden. Versuchen Sie, das zu verstehen, indem Sie sich die folgende Liste von Wörtern ansehen:
- Essen [食べる] - Essen = Tabemono [食べ物] – Essen;
- Gataru [語る] - Graf; erzählen = Monogatari [物語] – Geschichte;
- Shi [し] – Verb suru + Koto [こと] - Ding = Shigoto [仕事] – Arbeit;