Canciones de traducción - Ichiban en Takaramono

Medios

Por 松ガブリエル

En este artículo sobre la traducción de música estudiaremos la música 一番の宝物 (Ichiban no takaramono), o “Mi tesoro más preciado”. Es una canción muy hermosa y triste a la vez. A continuación se muestra un enlace con la canción:

Letras de canciones originales:

Clique aqui para expandir o texto

顔を合わしたら喧嘩してばかり
それもいい思い出だった

きみが教えてくれたんだ もう恐くない
どんな不自由でも幸せは掴める だから
ひとりでもゆくよ 例え辛くても
きみと見た夢は 必ず持ってくよ
きみとがよかった ほかの誰でもない
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね

ずっと遊んでれる そんな気がしてた
気がしていただけ わかってる
生まれてきたこともう後悔はしない
祭りの後みたい 寂しいけどそろそろ行こう

どこまでもゆくよ ここで知ったこと
幸せという夢を叶えてみせるよ
きみと離れても どんなに遠くなっても
新しい麻に あたしは生きるよ

ひとりでもゆくよ 死にたくなっても
声が聞こえるよ 死んではいけないと
例え辛くても 寂しさに泣いても
心の奥には 温もりを感じるよ

巡って流れて 時は移ろいだ
もう何があったか 思い出せないけど
目を閉じてみれば 誰かの笑い声
なぜかそれが今一番の宝物
一人でも行くよ
どこまでも行くよ

Letras romanizadas:

Clique aqui para expandir o texto

Kao o awashitara kenka shite bakari
Sore mo ii omoide datta

Kimi ga oshiete kureta nda mou kowakunai
Donna fujiyuu demo shiawase wa tsukameru dakara

Hitori demo yuku yo tatoe tsurakute mo
Kimi to mita yume wa kanarazu motteku yo
Kimi to ga yokatta hoka no dare demo nai
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

Zutto asondereru sonna ki ga shiteta
Ki ga shiteita dake wakatteru
Umaretekita koto mou koukai wa shinai
Matsuri no ato mitai samishii kedo sorosoro ikou

Dokomademo yuku yo koko de shitta koto
Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo
Kimi to hanaretemo donnani tooku nattemo
Atarashii asa ni atashi wa ikiru yo

Hitori de mo yuku yo shinitaku natte mo
Koe ga kikoeru yo shinde wa ikenai to
Tatoe tsurakute mo samishisa ni naite mo
Kokoro no oku ni wa nukumori o kanjiru yo

Megutte nagarete toki wa utsuroi da
Mou nani ga atta ka omoidasenai kedo
Me o tojitemireba dareka no waraigoe
Nazeka sore ga ima ichiban no takaramono

Hitori demo yuku yo!
Dokomademo yuku yo.

Traducción de musica

Haga clic aquí para expandir el texto

Siempre que nos encontrábamos, siempre discutíamos.
Pero también son buenos recuerdos...

Me enseñaste tantas cosas, entonces ya no tengo miedo.
No importa cuán difícil sea, siento que puedo agarrar la felicidad, así que...

A pesar de estar sola, te seguiré, aunque sea doloroso.
Continuaré el sueño que tuve contigo
Menos mal que pude estar contigo, y con nadie más
Sin embargo, cuando despierto por la mañana, no estás aquí

Sentía como si pudiéramos jugar para siempre.
Pero sé que eso era solo un deseo mío.
No me arrepiento de haber nacido más.
Como el final de un festival, es solitario, pero pronto debemos seguir adelante.

Iré a cualquier lugar, junto las cosas que aprendí aquí
Te mostraré que puedo hacer el sueño de la felicidad hacerse realidad
Aún separada de ti, no importa cuán distante,
Viviré en un nuevo amanecer

Incluso que sola, te seguiré, incluso que quiera morir,
Puedo escuchar una voz diciendo que no debo morir.
Aún que sea doloroso, aún que llore en esta soledad
En el fondo de mi corazón puedo sentir tu calor

Siendo rebobinado y acelerado, el tiempo ha cambiado
No puedo recordar lo que sucedió, pero
Si cierro los ojos, puedo escuchar la sonrisa de alguien
Y de alguna manera, este es ahora mi tesoro más preciado.

Aunque esté sola, te seguiré.
Iré a cualquier lugar.

Rompiendo la música

Ahora, estudiemos algunas partes de la música.

きみが教えてくれたんだ もう恐くない 。
Kimi ga oshiete kureta nda mō kowakunai.

Me enseñaste tantas cosas, así que ya no tengo miedo.

  • きみ (君) - tú
  • 教えてくれたんだ - me enseñó, me enseñó
  • não ter medo
どんな不自由でも幸せは掴める だから
Don'na fujiyū demo shiawase wa tsukamerudakara

No importa cuán difícil sea, siento que puedo aferrar la felicidad, entonces...

  • どんな不自由 - lit. cualquier inconveniente
  • でも - pero, sin embargo
  • 幸せ - felicidad
  • 掴める - poder agarrar
  • だから - entonces
でも目覚めた朝 きみは居ないんだね
Demo mezameta asa kimi wa inai nda ne

Pero cuando me despierto por la mañana, no estás aquí.

  • でも - pero, sin embargo
  • Me desperté
  • 朝 - mañana
  • きみ (君) - tú
  • 居ないんだね - no estar aquí

¡Gracias por leer, buenos estudios! ^ - ^ (Toda la música para VIP en construcción).