Quelle est la différence entre Demo et Kedo ? [でもXけど]

Nihongo

Pour Taric Rodrigues

Vous êtes-vous déjà demandé quelle est la différence entre les expressions Demo [でも] et Kedo [けど]? Dans cet article, je vais vous expliquer la fonction grammaticale de chacune d'elles et leurs principales différences dans la langue japonaise.

Les expressions Demo [でも] et Kedo [けど] sont utilisées comme conjonction pour dire "mais" en japonais. Il peut également être traduit par "pas d'entando" ou "bien que".

Nous avons déjà écrit un article montrant comment dire "mais" en japonais. Dans cet article, vous trouverez quelques informations sur ces conjonctions, nous vous recommandons également de les lire.

Avant d'approfondir, il est important de comprendre que ce « mais » utilisé pour traduire ces termes n'a pas toujours de sens, c'est-à-dire que selon la situation, le contexte et la construction de la phrase, son sens peut complètement changer.

Lisez aussi: Comment dire « mais » en japonais – Demo, Kedo ou Shikashi ?

Kedo - mais / mas

Commençons d'abord par comprendre Kedo. Comme expliqué précédemment, il veut dire : mais, bien que, malgré, néanmoins. Cependant, Kedo n'aura pas toujours cette signification.

Comment utiliser Kedo ? Au départ, il doit être utilisé entre deux idées différentes.

Voyons un exemple : j'ai sommeil, mais comme j'ai des devoirs à faire, je n'arrive pas à dormir.

眠いけど、まだ宿題があるから寝られません。
Nemui kedo, mada shukudai ga aru kara neraremasen. 

Notez que Kedo surgit pour faire un contraste entre les faits, malgré ce fait, quelque chose d'autre se produit.

Si vous voulez être plus formel, vous pouvez utiliser (Keredomo) けれども, ce qui signifie la même chose.

Il y a aussi le (Dakedo) だけど, qui peut aussi être utilisé, mais attention : il doit être lié au だ Da/だった Datta/なのだ Nanoda/んだ Nda/, etc.

exprimer l'ouverture

S'écartant un peu de ce sens plus usuel et connu à propos de Kedo, il est souvent utilisé à la fin d'une phrase, mais ne signifie pas nécessairement "Mais" comme nous l'avons appris plus tard, dans certaines situations où un Japonais utilise Kedo à la fin d'une phrase . , veut juste laisser une ouverture pour que vous puissiez dire quelque chose ensuite.

Que ce soit avec ça, changer de sujet, répondre à quelque chose, etc.

exprimer la gentillesse

En outre, Kedo peut être utilisé à la fin d'une phrase pour exprimer plus de douceur dans votre discours, afin qu'il ne semble pas trop grossier ou conflictuel.

exprimer l'incertitude

Il peut également être utilisé pour montrer une certaine incertitude dans votre discours, que vous n'êtes pas si sûr de ce que vous venez de dire. Par exemple:

 明日だと思うけど…
Ashita dato omou kedo

Je pense que c'est demain mais (pas sûr)

En plus de ces sens, cela peut également créer une ouverture pour que quelqu'un vous explique plus profondément une fois que vous avez utilisé Kedo pour exprimer une certaine incertitude.

Nous vous recommandons également de lire:

Femme portant un masque facial à la gare

Démonstration - でも

Il existe plusieurs situations où le でも (Demo) a un sens complètement différent de けど (kedo).
Pour utiliser le でも (Demo), il est important de savoir qu'il est utilisé pour commencer de nouvelles phrases ou connecter deux idées qui se contredisent.

Pour clarifier, voyons un exemple de phrase.

Je suis allé au supermarché. Cependant, j'avais oublié mon portefeuille.

スーパーに行きました。でも、財布を忘れました!
Suupaa ni ikimashita. demo saifu wo wasuremashita!

A noter que contrairement au Kedo qui reste lié à la phrase précédente, la Démo n'arrive que plus tard, après le point de la phrase précédente.

Tout comme Kedo, qui a ses variations de significations et de significations, Demo a aussi les siennes.

Et un sens très commun qu'a la Démo est de séparer les idées, ce qui peut se traduire par : Même si, même si, quelque chose comme.

Quelque chose comme

Le premier sens est : Quelque chose comme, quelque chose du genre, dans cette ligne.
Pour être plus clair, voyons une phrase d'exemple.

Voulez-vous du thé ou quelque chose ?

お茶でも召し上がりませんか?
O cha demo meshiagarimasenka ?

Même si

Votre deuxième sens est : Même si, même à, même en.
Pour clarifier davantage, regardons à nouveau une autre phrase d'exemple.

Tout va bien - dire cela en japonais.
Même si vous le dites en japonais, c'est bon.

日本語でも言っていいよ!
Nihongo demo iiteiiyo!

Quelque chose comme ca

Ne vous approchez même pas, s'il vous plaît.
Ne vous approchez pas ou quelque chose comme ça.

近寄らないでもください。
Chika yoranaidemo kudasai.