Au Japon, le vert bleu? Les feux verts sont-ils appelés bleus?

Nihongo

Pour Kevin

Saviez-vous qu'au Japon, les Japonais appellent le feu vert bleu ? Le mot japonais pour vert est midori (緑) et bleu est aoi (青い), et c'est ainsi qu'ils appellent les feux verts, pourquoi ? J'ai toujours entendu des discussions concernant le bleu et le vert, et il est vrai que certains feux de circulation au Japon semblent bleus. La réalité est qu'il existe beaucoup de curiosités à ce sujet, que nous allons explorer dans cet article.

Nous savons tous que les couleurs primaires sont bleu, jaune et rouge. Autrefois au Japon, les choses étaient également de la même manière, ils définissaient les couleurs de la manière suivante :

  • Noir - kuroi - 黒い - Couleurs sombres en général;
  • Blanc - shiroi - 白い - Couleurs claires en général;
  • Rouge - rouge赤い - Couleurs vives en général ;
  • Bleu 青い - bleu - Couleurs colorées et claires en général;

A tel point que ce ne sont que ces quatre couleurs qui sont des adjectifs sous la forme い (i). Les autres couleurs, même le jaune primaire, s'écrit différemment:

  • 黄色 - Kiro - Jaune;
  • - Midori - vert;
  • ピンク - Pinku - Rose;

En gros, dans le é, il n'y avait pas de vert, donc il était appelé bleu. Pourquoi aujourd'hui, des choses vertes finissent par être appelées bleues ? Prenons l'océan comme exemple : de près, il est vert, de loin, il est bleu. Beaucoup confondent également les voitures vertes avec les bleues.

Le mot vert est entré au Japon dans la période Heian (794 - 1185)

Le feu n'est pas le seul bleu

La vérité est que le caractère bleu (青) ne peut pas être traduit littéralement par bleu, car il représente des couleurs claires en lui-même et est présent dans plusieurs mots qui devraient être verts comme:

  • 青葉 - aoba - Feuilles fraîches
  • Gramados (pouco usado);
  • 青りんご - aoringo - Pomme verte (pomme bleue ?) ;
  • 青山 - Aoyama - Quartier à Tokyo (montagne bleue ?);
  • aonisai - débutant (Un non mûr ne serait-il pas vert ?)
  • Juventude;
  • Jeunesse;

Bon nombre des mots et des concepts que nous avons maintenant énumérés sont associés en Occident comme étant verts. Avec l'introduction du vert dans la langue japonaise, ces mots restants ne sont que des reliques qui ne sont pas mortes. Dans toutes les langues, il y a des mots qui n'ont pas de sens mais que nous continuons à utiliser.

Cependant, les feux de circulation sont arrivés au Japon même après l'existence du bleu et du vert. La réalité est qu'il a même été défini comme feu vert (緑信号). Mais les Japonais ont remarqué que les feux de circulation étaient plutôt d'une teinte bleue, ainsi la société a commencé à associer le feu vert au bleu, ce qui a entraîné cette norme de désigner le feu vert comme bleu. Même lorsque le gouvernement japonais a été obligé de maintenir une norme plus verte, il a convenu que le feu continuerait à être appelé bleu (青信号).