Saviez-vous qu'autrefois, lorsque le Japon était un territoire peu peuplé et que la plus grande partie du monde ignorait encore son existence, le pays était appelé "Royaume de Wa" par les Japon ancien ? Et quelle est la signification du terme "Wa" dans ce contexte ? Comment le pays était-il perçu par les Chinois à cette époque ? Vous découvrirez tout cela et bien plus dans cet article sur l'histoire du Japon dans l'antiquité et la signification de l'expression "Royaume de Wa".
Pour en savoir plus sur l'histoire du Japon, nous recommandons la lecture de notre article intitulé "Résumé de l'histoire du Japon racontée en époques".

Table des matières
Introduction - Le Japon ancien

Dans l'Antiquité, l'île que nous connaissons aujourd'hui sous le nom de "Japon" (l'île de Kyushu, située au Sud.
Une société chinoise de l'antiquité a commencé à nourrir un profond intérêt pour les terres japonaises qui se rapprochaient. Le territoire chinois, étant plus grand comparé à celui de l'ancien "Royaume de Wa", était vu comme supérieur par les scribes chinois (et coréens), les poussant à le qualifier avec le terme Wa - 倭 (わ), avec ce kanji - qui, à son tour, signifie "nain" ou "inférieur". Jusqu'au milieu du VIIIe siècle, le kanji 倭 était le plus présent dans les écrits asiatiques, avant d'être ensuite remplacé par le idéogramme 和 (わ) de même son, mais avec une signification complètement différente, celui-ci pouvant être traduit par "paix" et "harmonie".
Dans les temps anciens, le Japon était également connu pendant plusieurs années sous le nom de "Royaume de Yamato". Ceci, à son tour, est une dénomination plus courante et bien connue par rapport au "Royaume de Wa". Dans le livre « Concise History of Japan », de Brett L. Walker, cette forme de traitement des Chinois et des Coréens envers les anciens Japonais est brièvement expliquée, plus spécifiquement envers la taille du territoire.

Signification du terme « Wa » et contexte historique
Contrairement à particule WA ou aux kanjis de même son 輪 (roue, cercle) et 和 (paix, harmonie), le "wa" auquel nous faisons référence dans cet article est écrit de cette manière : 倭. Ce symbole porte avec lui une idée déée d'infériorité. Comme nous le savons tous, les relations diplomatiques entre le Japon et la Chine ont toujours été assez irrégulières, compte tenu du caractère nationaliste que chacune des nations a toujours cultivé, visant presque toujours ses propres intérêts, besoins et objectifs dans le continent asiatique. On pense que le choix du mot "wa" pour désigner la petite île de l'est asiatique de l'époque était exclusif à des textes classiques chinois où non seulement le Japon, mais d'autres nations étaient citées de manière péjorative, souvent comme des "barbares" ou des choses du genre. Dans le cas spécifique du Japon, ils étaient décrits comme des "nains" (signification du kanji).
Selon l'historien Emiliano Unzer Macedo, dans son livre "Histoire du Japon, une introduction", une telle référence est prise comme provenant de l'année 82 après JC, plus précisément dans l'ouvrage Han Shu (qui signifie "Histoire de Han" en japonais) . Toujours selon Unzer, les historiens chinois ont décrit le "Royaume de Wa" comme une communauté dispersée et décentralisée (ou désunifiée).

En analysant en détail les radicaux des kanji ci-dessus, on constate que l'on a trois radicaux très controversés : le radical personne (à gauche), celui à grain (au milieu et en haut) et, enfin, le radical femme (ci-dessous). . Pour des raisons culturelles dans l'antiquité orientale, ces trois radicaux ont donné ensemble l'idéogramme 倭, qui est extrêmement rare de nos jours, surtout dans les textes modernes.
Sur jisho.org, célèbre dictionnaire en ligne de la langue japonaise, il est noté que ce kanji remplace parfois le kanji 和, portant souvent le sens original de "Japon". Cependant, pour des raisons de compréhension historique, le sens le plus courant dans les textes anciens est "nain" et "inférieur".
Obs : Si vous souhaitez en savoir plus sur la recherche de kanjis dans le dictionnaire, lisez notre article sur Jisho en cliquant ici !
Conclusion

Enfin, il convient de noter que "Royaume de Wa" est un terme déjà daté, qui est majoritairement présent dans les livres d'histoire et les chroniques chinoises anciennes, et il est déconseillé d'utiliser cette terminologie de nos jours.
Le but de cet article n'est pas de se plonger dans toute l'histoire du Japon ancien, mais de mettre en lumière une curiosité méconnue concernant la nomenclature « Wa ».
Si vous êtes intéressé à approfondir d'autres thèmes historiques, nous vous conseillons de lire les livres mentionnés ci-dessus et le livre "Os Japoneses" de Célia Sakurai, qui donne un aperçu large et concis des événements historiques les plus importants du pays au cours des millénaires. .
Et là? Vous avez aimé l'article ? Alors commentez, likez et partagez sur les réseaux sociaux ! Laissez des suggestions d'articles dans les commentaires! Au suivant!