Momotarō - La légende du Peach Boy

Autres

Pour Kevin

Momotarō [桃太郎] est un personnage et une histoire populaires du folklore japonais qui racontent l'histoire d'un garçon né d'une pêche géante et adopté par un couple. L'histoire se poursuit avec Momotarō voyageant vers l'île des démons accompagné d'un chien, d'un singe et d'un faisan.

L'histoire peut varier selon la source consultée. Fondamentalement, c'est une histoire pour enfants racontée principalement dans des livres pour enfants dans le but d'encourager la punition du bien sur le mal avec l'iconique bataille contre les démons.

Dans certaines versions de Momotaro, un couple de personnes âgées rajeunit après avoir mangé une pêche et l'a eu comme fils. Dans les deux histoires, il lutte pour protéger les villageois des terribles oni en portant une boulette de mochi appelée kibidango capable de donner mille forces.

L'histoire de Momotaro

Auparavant, j'ai essayé de résumer un peu l'histoire, mais disons-le juste ci-dessous:

Il était une fois une vieille paysanne d'Okayama qui lavait du linge au bord de la rivière comme d'habitude, elle trouva une pêche géante et l'emporta chez elle avec l'intention de la manger avec son mari. Surpris, ils trouvèrent un bébé à l'intérieur et l'appelèrent Momotaro.

Le couple qui n'avait pas d'enfants a entendu l'enfant dire: «N'aie pas peur. Je ne suis ni un démon ni une fée. Le Ciel a entendu leurs demandes et m'a envoyé pour être leur fils et les soigner dans la vieillesse.

Momotarō - la légende du garçon pêche

Le vieux couple a créé Momotaro pour être grand et fort. Un jour, il a décidé de quitter la maison pour vaincre les onis (démons) qui vivaient à Onigashima. Les Oni semaient la terreur dans le village, tuant et pillant les villageois.

Malgré la tristesse, le couple avait confiance en Momotaro et soutenait son départ. Pour son voyage, il a reçu divers kibidango [黍団子], un type de gâteau fait de mochiko (farine de riz). Avant de partir, le couple de personnes âgées a dit : “Pars avec le plus grand soin et rapidité. Nous espérons qu'avec les bénédictions des dieux, tu reviendras rapidement et victorieux !”.

Sur le chemin de son voyage, un singe, un chien et un faisan se sont ts à lui, promettant de l'aider contre les oni en échange de gâteaux kibidango. En arrivant sur l'île, ils découvrent que le portail du fort où se trouvaient les onis est fermé.

Momotarō - la légende du garçon pêche

Le faisan vola à l'intérieur du fort et prit la clé pour ouvrir la porte. Une fois à l'intérieur, ils combattirent les onis. Le faisan picota les yeux, le chien mordit les jambes et le singe sauta sur le dos des démons. À la fin, les démons crièrent pitié ! Pour que leurs vies soient épargnées, ils donnèrent à Momotaro tout le trésor volé.

Momotaro et ses compagnons sont retournés au village et ont été accueillis par une grande fête, déclarés héros par leur peuple. Le trésor a été partagé entre tous les villageois et leurs vieux parents ont pu mener une vie confortable jusqu'à la fin de leurs jours.

L'importance de Momotaro

Bien qu'il s'agisse d'une histoire simple dans tant d'histoires japonaises, son objectif est de servir de modèle aux enfants depuis leurs origines à l'ère Meiji. L'histoire met en évidence la bravoure, le pouvoir et l'attention aux parents.

On croit que dans la version originale, Momotaro est né d'un accouchement naturel après que le couple de personnes âgées rajeunisse en mangeant une pêche. Cela semble très différent, mais pour ne pas confondre les enfants, la version de la pêche géante a été adoptée.

Momotarō - la légende du garçon pêche

Quelle est l'origine de Momotaro?

Il existe plusieurs théories sur l'origine des histoires basées sur la légende de Momotaro, et chacune d'elles est controversée. Certains affirment que l'histoire pourrait avoir pris naissance dans d'autres provinces comme Aichi et Kagawa, mais qu'elle s'est popularisée à Okayama grâce à sa promotion en 1960 après la guerre.

La date exacte de sa formation en tant qu'histoire est inconnue, mais l'origine du prototype (littérature) serait de la fin de la période Muromachi au début de la période Edo. Depuis lors, il a été généralisé par des publications telles comme le livre rouge.

Dans la littérature de la période Edo, les trésors que Momotaro rapporte sont des épées, des bonnets, un marteau, de l'or, de l'argent et des sacs qui prolongent la vie. Dans les autres histoires, des bijoux en or et sango sont ajoutés.

La légende de Momotaro ressemble beaucoup à la légende d'Okinawa d'une princesse appelée Urikohime [瓜子姫] qui naît d'un melon. D'autres ont trouvé des similitudes avec la légende indienne du Ramayana.

Il y a des théories qui disent que les deux légendes japonaises proviennent de légendes similaires de personnes qui apparaissent de l'intérieur des choses. Certains prétendent que la porte de l'île d'Oni fait référence aux croyances Fengshui.

Version japonaise de la légende Momotaro

Voici une version populaire de la légende japonaise de Momotaro:

むかしむかしの おはなしです。
おばあさんが かわで せんたくをしていると…
どんぶらこっこ どんぶらこっこ。
「おやまあ、おおきな ももが ながれてきたよ」

いえに もってかえると、
ぱかっ!
「おんぎゃあー!」
なかから おとこのこが うまれました。

「げんきなこだねえ」
おばあさんが にこにこすると、
「ももからうまれた ももたろうだね」
おじいさんも うれしそうに いいました。

ももたろうは もりもり ごはんをたべて
ぐんぐん おおきくなりました。

あるひ むらの たからものが おにに ぬすまれてしまいました。
つよくて やさしい ももたろうは
「ぼくが とりかえしてくるよ!」
そういって、おにがしまへ いくことにしました。

「ももたろう、これを もっておいき」
おばあさんが おいしい きびだんごを
つくってくれました。

「きびだんご ひとつ くださいわん」
「うん、いいよ」
いぬが ももたろうに ついてきました。

「きびだんご ひとつ くださいうきー」
「うん、いいよ」
さるも ももたろうに ついてきました。

「きびだんご ひとつ くださいっぴー」
「うん、いいよ」
きじも ももたろうに ついてきました。

とうとう おにがしまに つきました。
「こらー、おにたち。たからものを かえすんだ!」
「かえすわん!」
「かえすうきー!」
「かえすっぴー!」
みんなで おおきなこえを だしました。

「かえせー!」
「わんわん!」
「うきーうきー!」
「ぴーぴー!」
あまりにもうるさいので、おには みみがいたくて かないません。

「やめてくれー、たからものは かえすから」
「もう わるいことを してはいけないよ」
「ごめんなさい、もうしません」
おには やくそくしました。

ももたろうは たからものをもって
むらに かえりました。
「おかえり、ももたろう」
「ありがとう、ももたろう!」
おじいさんも おばあさんも むらのみんなも とてもよろこびました。

Les chansons de Momotaro

Il existe une chanson de Momotaro écrite par le ministère de l'Éducation qui est apparue pour la première fois dans Ordinary Elementary School Song en 1911, composée par Sadaichi Okano. Voici les paroles en japonais ci-dessous :

  1. 桃太郎さん、桃太郎さん、お腰につけた黍団子、一つわたしに下さいな。
  2. やりましょう、やりましょう、これから鬼の征伐に、ついて行くならやりましょう。
  3. 行きましょう、行きましょう、貴方について何処までも、家来になって行きましょう。
  4. そりや進め、そりや進め、一度に攻めて攻めやぶり、つぶしてしまへ、鬼が島。
  5. おもしろい、おもしろい、のこらず鬼を攻めふせて、分捕物をえんやらや。
  6. 万万歳、万万歳、お伴の犬や猿雉子は、勇んで車をえんやらや。