Chose en japonais - Signification de Koto et Mono

Si vous ne savez toujours pas, en japonais les mots もの (物) et こと (事) signifient « Chose » mais quelle est la différence entre les 2 ? Quand utiliser chacun dans une phrase ou une expression ?

Signification de Mono - もの [物]

Le mono est utilisé pour se référer à une chose physique, concrète, quelque chose de tangible, concrètes, quelque chose que l'on peut toucher, toucher ; une chose sensible et touchable. Une chose que l'on perçoit par le toucher ; corporel, palpable. Par exemple : un portefeuille, un chou, une porte, ou une pièce de monnaie.

Mono peut donner l'idée d'un objet, d'un article, d'un matériau, d'une substance, de possessions, d'une propriété, d'avoirs et de n'importe quoi. Il peut également être utilisé pour souligner l'émotion, le jugement, etc. Et il peut être utilisé pour indiquer un événement courant dans le é, une tendance générale ou quelque chose qui doit arriver.

もの peut également être contracté pour もん dans un discours informel.

Exemples de l'utilisation du mono :

その黒いものは猫かなあ.
Le sombre objet est un chat, n'est-ce pas.
Je me demande si cette chose noire est un chat?

おいしいものが食べたい.
oishii mono ga tabetai.
Je veux manger quelque chose de bon.

Signification de Koto - こと[事]

Le koto est une chose conceptuelle, intangible, c'est-à-dire une chose que l'on ne peut pas toucher, saisir ; quelque chose d'intouchable. Ou une chose non perceptible au toucher ; impalpable et incorporelle. Exemples de choses inanimées : une victoire, une habitude, un désir, ou un incident.

Koto peut également donner l'idée d'un intérêt, d'un incident, d'un fait, d'une raison, d'un cas, d'un travail, d'une entreprise, etc.

Exemples de l'utilisation de koto :

いい事はありません.
ii koto wa arimasen.
Il n'y a rien de bon.

大事な事を教えます.
Je vais vous apprendre quelque chose d'important.
Je vais vous dire quelque chose d'important.

昨日の事はすみませんでした.
Hier, je suis désolé.
Je suis désolé de ce qui s'est é hier. (chose d'hier)

どう ​​いうこと?
dou iu koto?
Qu'est-ce que cela veut dire?

Comparaison entre Mono et Koto

Faisons un bref exemple de 2 phrases égales plus une a koto et l'autre mono, et cela donne à la phrase une idée différente.

食べる事
Taberu koto
L'acte de manger, de la nourriture

食べる物
Taberu mono
Manger quelque chose

Il est également possible de transformer une idée abstraite en concret / tangible, voir l'exemple ci-dessous:

  • Ōうして行かないの? Dōshite ikanai non?
  • Àって、忙しいもの。Datte, isogashī mono.

Une curiosité est que la différence de tangibilité entre mono et koto a une racine phonologique. Les consonnes nasales / m / et / n / sont associées à la subjectivité, mais pas / k /, qui est une consonne vélaire (dans ce cas, dénotant l'objectivité). Il y a aussi la question de la voix. / m / et / n / sont des sons exprimés, / k / et / t / sont des consonnes sans voix, ce qui contribue également à la subjectivité par rapport au symbolisme phonologique objectivité

Crédits à: Makino & Tsutsui 2011: 50-58 et André Pinto - Cours de japonais Kitsune

Que signifie koto dans la phrase je t'aime?

Le mot koto [こと] peut signifier littéralement des choses dans un sens figuré. Mais son utilisation dans des phrases comme je t'aime [あなたのことが好きだ] n'est pas très claire. En utilisant l'expression koto dans une phrase comme je t'aime, nous essayons de dire que nous apprécions toutes les choses chez la personne. Qu'entendons-nous par là ?

Dans de nombreux animes, doramas et dans la vie réelle, nous pouvons voir des personnes utiliser l'expression eu te amo de la manière suivante :

  • Je t’aime beaucoup.
  • あなたのことが大好きです

Si nous enlevons le koto [こと] de la phrase, cela continuera à signifier "je t'aime" ou "je t'apprécie". Alors, quelle est l'utilisation et la signification de koto dans cette phrase ? Certains affirment que le koto [こと] ajoute une couche d'indirecte, c'est pourquoi les Japonais ont tendance à utiliser koto dans des phrases comme "je t'aime".

Comme le koto signifie littéralement des choses figuratives, nous pouvons affirmer que le koto [こと] dans la phrase englobe davantage l'objet (vous). Ce serait comme si je disais que j'aime toutes les choses à propos de vous, ou tout en vous.

Le koto [こと] clarifie que vous aimez la personne de manière romantique, au lieu de simplement dire que vous l'aimez en tant que personne. C'est assez essentiel, surtout lorsque nous utilisons l'expression suki desu.

Si nous utilisons le koto [こと], nous montrons un amour authentique, qui se concentre sur la qualité et l'intérieur de la personne, sur des choses non vues. &Nbsp; Cette expression exprime la profondeur de son amour pour la personne.

Dire je t'aime sans le koto sonne un peu superficiel, en utilisant le koto nous disons que nous aimons la présence de la personne, son charme, ses qualités, tout. Cela augmente le degré de suki (好き) qui signifie également simplement aimer.

Approfondir l'expression koto

Nous pouvons illustrer le koto comme suit:

Pourquoi les Japonais utilisent-ils le koto dans des phrases comme je t'aime?

Imaginez que le premier point est vous, imaginez que le deuxième point est vous avec le koto (あなたのこと). En utilisant le koto, nous mettons l'accent sur l'objet et le verbe. Nous pouvons utiliser le koto dans des phrases avec divers verbes même si une traduction littérale en portugais n'a pas de sens, comme par exemple :

  • Je veux te faire un câlin
  • あなたを抱きしめたい
  • Anata o dakishimetai

Nous pouvons er àあなたのこと pour se concentrer et se concentrer sur l'objet (vous). Bien que cela signifie littéralement que je veux tout embrasser en vous, la phrase n'est pas fausse. Le fait que la phrase ait le mot あなたのこと ne signifie pas que nous essayons littéralement de tout dire sur vous.

L'expression こと peut aussi être plus spécifique, au lieu de couvrir tout. A aucun moment nous n'utilisons l'expression tout dans les phrases mentionnées dans l'article.

Les mots japonais sont souvent très indirects et complets, ce qui rend difficile la compréhension même du japonais. J'ai lu une discussion sur   stackexchange qui parlait exactement de cela, ce qui m'a amené à écrire cet article. Là, je me suis rendu compte que même les japonais ont du mal à comprendre l'utilisation réelle du koto.

Autant que cela signifie des choses   votre kanji peut aussi donner l'idée de quelque chose d'important, un fait, une raison et une possibilité. Il est vraiment compliqué de comprendre le sens des mots japonais sans en faire l'expérience et sans l'utiliser quotidiennement. Quel est ton opinion? Nous attendons vos commentaires pour améliorer cette discussion sur le mot koto.

Utiliser Koto et Mono pour apprendre les mots

Il existe une façon de doubler votre apprentissage du japonais en utilisant les expressions mono et koto. Nous pouvons le voir dans la vidéo que je vais laisser ci-dessous de Yamada Tarou, ou dans notre guide Verbos ou Substantivos? Transforme seus estudos de japonês.

En résumé, nous pouvons comprendre que certains verbes deviennent des mots en utilisant koto et mono, essayez de comprendre cela en consultant une liste de mots ci-dessous :

  • Manger [食べる] - Manger = Tabemono [食べ物] - Nourriture ;
  • Gataru [語る] - Compter; raconter = Monogatari [物語] - Histoire ;
  • Shi [し] - verbe suru + Koto [こと] - Chose = Travail [仕事] - Travail ;