Tant kudasai [ください] et onegaishimasu [お願いします] sont utilisés lors de la formulation d'une demande, et peuvent être littéralement traduits par "S'il vous plaît". Mais savez-vous quelle est la différence entre les deux ? Quand utiliser chacun d'eux ? Dans cet article, nous allons répondre à cette grande question.
Table des matières
Que signifie kudasai?
Le mot kudasai [下さい] peut être littéralement traduit par s'il vous plaît, donnez-moi ou faites quelque chose pour moi. Il peut être utilisé pour demander des choses spécifiques comme des objets ou demander une faveur à quelqu'un.
Kudasai est la forme impérative (命令形) du verbe Kudasaru, qui est la forme humble de décrire quelqu'un en train de vous donner quelque chose. Comme l'illustre le idéogramme bas [下], vous êtes littéralement en train de er quelque chose vers le bas à quelqu'un. Le verbe peut signifier à la fois donner et recevoir.
La langue japonaise a une construction où des verbes d'élasticité comme ageru, kureru, morau, sashiageru, kudasaru et itadaku associés à la forme te [て] donnent le sens de faire quelque chose pour le profit ou le bénéfice de quelqu'un.

Que signifie onegai?
Onegai [お願い] vient de l'idéogramme [願] qui signifie désir, vote, demande et prière. Le mot peut littéralement signifier demande et désir, en plus de s'il vous plaît. O shimasu C'est de verbe suru cela signifie faire.
“Onegai” dérive également du verbe “negau“ qui signifie littéralement “prier pour (quelque chose)” ou “désirer (quelque chose)”. Il existe aussi le substantif sans le [お] qui a pour objectif d'être honorable et de donner de la politesse au mot.
Onegai il est le plus souvent utilisé pour demander de l'aide dans certaines situations qui impliquent l'interaction, l'apprentissage et la communication avec une autre personne.
Selon le concept des kanji, il fait en quelque sorte un plaidoyer, afin que l'autre partie ne se sente pas obligée. Dans la culture japonaise, il est considéré impoli de demander ou d'imposer des choses, car la personne a besoin de mendier.
Quelle est la différence entre kudasai et onegai?
Les phrases ci-dessous peuvent utiliser à la fois Onegai et Kudasai :
Tableau réactif : Faites glisser la table sur le côté avec votre doigt >>
Kitte wo kudasai. 切手をください. Veuillez me donner des timbres. |
Kitte (wo) onegaishimasu. 切手(を)お願いします. Veuillez me donner des timbres. |
Mizu wo kudasai. 水をください. De l'eau s'il vous plait. |
Mizu (wo) onegaishimasu. 水(を)お願いします. De l'eau s'il vous plait. |
Les 2 situations peuvent utiliser n'importe laquelle des 2, il est clair qu'il n'est pas obligatoire d'utiliser la particule wo lors de l'utilisation de onegai. Cependant, dans certaines situations, seul «onegaishimasu» est utilisé.
(1) Lorsque vous demandez d'effectuer un service.
Tableau réactif : Faites glisser la table sur le côté avec votre doigt >>
Tokyo eki a fait onegaishimasu. 東京駅までお願いします。 |
Gare de Tokyo, s'il vous plaît. (avec un chauffeur de taxi) |
Puis-je vous demander une réservation ? 予約をお願いできますか。 |
Puis-je faire une réservation? |
Kokusai denwa onegaishimasu. 国際電話お願いします。 |
Appel téléphonique à l'étranger, s'il vous plaît. (au téléphone) |
(2) Lorsque vous demandez à parler à quelqu'un au téléphone:
Tableau réactif : Faites glisser la table sur le côté avec votre doigt >>
Kazuko-san onegaishimasu. 和子さんお願いします。 |
Puis-je parler à Kazuko? |
Dans les verbes à la forme "te", lorsqu'on demande une action (comme : écoute, parle, réponds), le "Kudasai" doit être utilisé, dans ces cas le onegai ne peut pas être utilisé.
Tableau réactif : Faites glisser la table sur le côté avec votre doigt >>
Un momento, por favor. ちょっと待ってください。 |
Attendez un moment s'il vous plaît. |
Veuillez m'enseigner le japonais. 日本語を教えてください。 |
Veuillez m'apprendre le japonais. |
Ashita kite kudasai. 明日来てください。 |
Venez demain. |
Onegai peut être utilisé avec un verbe/action s'il est au début de la phrase, dans ces cas, on n'utilise pas le します (shimasu). Voici quelques exemples ci-dessous :
Tableau réactif : Faites glisser la table sur le côté avec votre doigt >>
Onegai, watashi ni hanashite. お願い、私に話して。 |
Veuillez me parler. |
Onegai, shinanai de. お願い、死なないで。 |
Ne meurs pas. |
Non, attendez. ねえ、お願い。 |
Hé, donne-le moi. |
Ces exemples nous permettent de conclure que
お願いします (onegaishimasu) é usado:
- Quand on demande des choses, la particule je [を] n'est pas nécessaire;
- Lorsque vous appelez l'attention de quelqu'un; par exemple, un serveur/une serveuse;
- Utiliser おねがいします lorsque vous demandez un service que vous ne pouvez pas remplir;
- Utiliser おねがいします en demandant à quelqu'un au téléphone;
- Dans des cas informels, vous pouvez utilisez simplement Onegai.
- Dire おねがいします C'est comme si vous disiez: "Je vous fais confiance";
ください (kudasai) é usado:
- Après la particule je [を];
- Lorsque vous demandez quelque chose qui implique une action, avec le verbe dans la forme -toi [て];
J'espère que cet article vous a aidé à comprendre la différence entre dire kudasai et onegai. Si vous avez aimé, partagez et commentez ! Peut-être que vous voudrez aussi voir les 72 formes différentes de remercier en japonais.
Sourcesjapanese.about.com, japaneseverbconjugator, jisho.org