Verbes ou noms? Transformez 100 fois vos études japonaises

Beaucoup souhaitent augmenter leur vocabulaire en langue japonaise, le verbe étant l'un des principaux axes, car il permet aux gens d'exprimer des actions. Il existe quelques techniques simples qui peuvent tripler votre apprentissage du japonais, nous verrons ces techniques dans ce guide.

Les techniques de cet article consistent en des transformations de mots. La plupart des mots japonais peuvent être transformés en d'autres. Si vous en êtes conscient, vous pouvez tripler ou quadrupler votre apprentissage du japonais.

Tout cela se fait en transformant les verbes en noms, les verbes en adjectifs, les adjectifs en verbes, les noms en verbes et vice versa. Certaines de ces actions sont super simples, d'autres nécessitent plus de prudence. Prêt à apprendre?

Transformer les adjectifs et les noms en verbes

Un des verbes les plus importants de la langue japonaise s'appelle suru [する] qui signifie faire, réaliser ou ca. Grâce à ce verbe, vous pouvez transformer n'importe quel nom, adjectif ou mot en un verbe. De nombreux verbes en japonais utilisent suru.

Suru est un verbe irrégulier que l'on retrouve sous différentes formes de conjugaison telles que:

Tableau réactif : Faites glisser la table sur le côté avec votre doigt >>
Dictionnaire faire faire
Formel します shimasu
é informel した 下 (shita)
é formel しました shimashita
Négatif informel しない shinai
Négatif formel しません Shimasen
Négatif é informel しなかった shinakatta
é formel négatif しませんでした shimasendeshita
Forme - TE - て して merde
Conditionnel すれば sureba
Volitif Faire 利用しよう
if される sareru
Causatif させる saseru
Potentiel できる pouvoir
Impératif しろ blanc

Bien sûr, il existe de nombreuses règles pour la transformation du substantif en verbe, vous pouvez lire certaines de ces règles dans notre article sur Suru e Shimasu - Criando Verbos em Japonês. Là, vous trouverez une explication complète du sujet.

En étudiant le japonais, restez toujours attentif aux verbes ou mots qui se terminent par suru et shimasu, car définitivement en retirant ou en ajoutant de tels mots, vous apprenez un autre mot, doublant ainsi votre vocabulaire. Voici quelques exemples :

  • Mariage "mariage"[結婚] - Marier"kekkonsuru” [結婚する];
  • Téléphone "téléphone" [電話] - Appeler "denwasuru" [電話する];

Lorsque vous étudiez un mot japonais, essayez toujours de voir s'il devient un verbe ou un nom.

Le conseil de Kevin

Normalisation des verbes japonais

Vous savez ce qu'est la nominalisation des verbes en japonais ? La nominalisation des verbes en japonais s'appelle doushi no meishika [動詞の名詞化] et ne doit pas être considérée comme une façon de transformer des verbes en substantifs.

Généralement, on utilise des particules comme no [の] et koto [こと] pour normaliser les phrases. Il existe différentes façons de normalisation que nous ne traiterons pas dans cet article, car cet article est axé sur la transformation des verbes et des substantifs.

Pour moi, la nominalisation n'est rien d'autre qu'une façon d'indiquer la fonction des verbes dans la phrase et non un nouveau mot comme nous avons avec les verbes transformés en substantifs en portugais. Cela s'applique même aux verbes suru [する].

Dans le cas de suru, vous prenez un mot et ajoutez le suru [する] indiquant que vous faites ou faites une certaine chose, ou dans le cas de dekiru [できる] où vous êtes capable de faire une certaine chose. Vous ne créez aucun verbe ou nouveau mot, seulement au moment de traduire.

Ce que peu de gens remarquent, c'est que le koto [こと] et no [の] suivis d'un verbe ne le transforment pas littéralement en substantif, mais le complètent, pouvant simplement être traduit par un "acte".

Qu'il soit clair que nominalisation n'est pas littéralement transformer un verbe en nom, cela n'arrive qu'au moment de traduire les langues. Malgré cela, apprendre sur l'action de [こと] et [の] sur les verbes est encore important, alors commençons...

Il y a des situations où koto [こと] ou no [の] est totalement nécessaire et utile pour conjuguer un verbe au milieu de la phrase. D'autres situations, par contre, n'ont absolument aucun sens à nommer. 
Non, koto et renyoukei - Transformer les verbes en noms en japonais

Quelle est la différence entre [の] et koto [こと]

Le koto [こと] dont nous parlons dans cet article est le même que [事] qui signifie chose. Le koto est une chose conceptuelle, intangible, c'est-à-dire une chose que l'on ne peut pas toucher, prendre ; quelque chose d'intouchable. Il est considéré comme un suffixe de nominalisation.

Déjà le no [の] est une particule japonaise dont la principale fonction est d'indiquer qu'une chose appartient à une autre. Mais un [の] devient aussi un substantif qui sert à nominaliser des verbes et des adjectifs.

[の] et [こと] peuvent être utilisés dans les mêmes situations, mais il y a des situations dans lesquelles seul [の] ou koto [こと] peut être utilisé. Ci-dessous, nous verrons les situations où un seul d'entre eux peut être utilisé.

Cas où seul le koto [こと] peut être utilisé:

  • Lorsque les verbes suivants impliquent la communication ou la pensée [話す, 約束する, 祈る, 伝える];
  • Quando だ, です e である suivent le verbe à transformer [en raison de のだ];
  • Lorsque la phrase est suivie de [ができる] [がある] [にする] [になる];

Cas où seul aucun [の] peut être utilisé:

  • Quand les verbes suivants sont [聞く, 聞こえる, 見る, 見える, 感じる];
  • Combien des verbes suivants sont arrêter [止める, やめる];
  • Lorsque les verbes suivants sont [待つ, 手伝う, じゃまする];

Il existe d'autres règles et exceptions non couvertes, mais par souci de simplicité, le の est généralement utilisé lorsque l'action extérieure a lieu au même endroit ou au même moment que l'action interne.

Renyoukei - Verbes qui sont en fait des noms

Avez-vous remarqué dans certaines phrases des verbes longs qui semblent être 2 verbes en un ? Cela s'appelle Renyoukei [連用形] ou forme continuative. Cette conjugaison est utilisée pour combiner 2 verbes comme dans le cas du verbe hikudashi [引く出し].

Le renyoukei a une autre fonction très intéressante qui est décrite dans la vidéo de ta68mada ci-dessous. Il dit que nous pouvons utiliser cette forme pour apprendre de nouveaux mots comme dans le cas de monogatari [物語] qui est aussi un verbe [物語り].

Il existe de nombreux verbes japonais qui, si nous retirons le masu [ます] ou [る], se transforment en substantifs. Je vais essayer de lister ci-dessous quelques mots pour que vous compreniez comment certains verbes deviennent de vrais substantifs.

En plus de [こと] de nombreux verbes finissent par devenir des noms à l'aide de [もの] qui signifie aussi quelque chose et apporte vraiment une idée plus latérale comme dans les exemples food [食べ物] ou drink [読み物] qui pourrait littéralement être traduit par une chose à manger ou à boire.
  • Le verbe 話 (はなし) [話し] peut tourner 話 (はなし) [話] qui, au lieu de vouloir dire parler, devient une histoire courte ou une histoire.
  • Le verbe yomi [飲み] peut être un nom qui signifie alcool.
  • Le verbe vivre [生き] peut être un nom qui signifie fraîcheur, vivacité.

Nous sommes arrivés à la conclusion que si nous retirons le [ます] des verbes, ils deviennent déjà un substantif. Dans certains cas, le verbe est écrit seulement avec un idéogramme mais sa lecture est exactement la même que la forme masu comme dans le cas de [話] et [物語].

Une autre forme de verbes - les verbes étant littéralement utilisés comme sous-noms est dans des mots comme hanami [花見] qui peuvent littéralement être traduits par "voir des fleurs". 

J'espère que cet article a clairement montré que transformer des verbes en noms est simple et ne doit pas être déroutant comme beaucoup le font. Il suffit de regarder le japonais tel qu'il est, sans essayer de le traduire ou de le comprendre comme en français.

J'espère que vous avez aimé cet article. Si vous l'avez apprécié, partagez-le et laissez vos commentaires. N'oubliez pas de rendre visite à mon ami ta68mada. Il a des contenus sinistres qui vont changer votre façon d'aborder le japonês.

La vidéo ci-dessous parle de la transformation des verbes en noms: