Ganbatte - Pahami Arti Sebenarnya

Ganbatte (頑張って) adalah kata yang sangat populer dalam bahasa Jepang. Ini digunakan dengan cara yang berbeda oleh orang Jepang untuk mendorong orang berjuang untuk sesuatu.

Apa arti harfiah ekspresi ini? Apa makna sebenarnya? Apakah Ganbatte berarti Semoga beruntung? Apa variasi dari Ganbatte? Dalam artikel ini, kita akan mempelajari dengan mendalam kata ganbatte.

Apa yang dimaksud dengan Ganbatte?

Seperti yang disebutkan dalam pengantar artikel ini, ungkapan Ganbatte dimaksudkan untuk mendorong seseorang berjuang untuk sesuatu, yang setara dengan mengucapkan semoga sukses dalam bahasa Portugis.

Sederhananya, kata ganbatte secara harfiah dapat berarti ungkapan berikut di bawah ini:

  • Lakukan yang terbaik!
  • Silakan!
  • Tetap fokus!
  • Tunggu!
  • Tinggal!
  • Keras!
  • Pasukan!
  • Bertarung!
  • Jangan menyerah!

Kata ini digunakan untuk mendorong orang untuk berusaha dalam sesuatu yang mereka lakukan, baik itu sekolah, pekerjaan, tujuan, kehilangan, penyakit, olahraga, dan hal-hal lain. Artinya, dengan mengucapkan ganbatte Anda akan mendorong atau memotivasi seseorang.

Kata ganbatte (頑張って) sebenarnya adalah konjugasi dari kata kerja ganbaru (頑張る) dan juga biasanya ditulis yang berarti bersikeras, bertahan, bersikap tegas, dan tetap. Sering kali ekspresi ini dapat ditulis secara formal diiringi dengan kudasai.

Apa arti sebenarnya dari ganbatte?

Asal usul kata Ganbatte dalam bahasa Jepang

Kata tersebut ditulis dengan ideogram dari [頑] keras kepala, bodoh, tegas dan berarti memperpanjang, menyebar, meletakkan. Namun, asal usul sebenarnya dari ideogram [張] dalam kata ganbatte berasal dari kata kerja menempel, merekatkan, meregangkan, meletakkan, mencakup, mengisi, memukul, dan membentuk.

Anda pasti bertanya-tanya dari mana semua kata itu berasal? Bahasa Jepang biasanya cukup ditentukan oleh konteks percakapan, yang merupakan salah satu alasan mengapa kata-kata dan ideogram ini memiliki begitu banyak terjemahan.

Verba lainnya yang menggunakan ideogram [張] adalah haridasu (張り出す) yang berarti secara harfiah menggantung, menonjol, muncul, dan bertindih. Kata-kata seperti pemimpin, penggagas, ketegangan, ketahanan, persaingan, dan skema menggunakan ideogram (張).

Kata-kata yang disebutkan mencerminkan dengan baik makna kata ganbatte, dengan kuat menunjukkan penggunaannya untuk mendorong orang untuk menang dan menghadapi tujuan mereka. Diyakini bahwa ungkapan ini ganbatte telah digunakan sejak periode Edo, berasal dari ungkapan melihat ke depan, maju terus.

Apa arti sebenarnya dari ganbatte?

Variasi yang berbeda dari ganbatte

Di bawah ini kita akan melihat konjugasi yang berbeda dari kata kerja ganbaru atau ganbare:

  • 頑張れ = Ganbar: Lakukan yang terbaik!
  • 頑張った = Ganbatta: Saya telah melakukan yang terbaik;
  • 頑張ります = Ganbarimasu: Aku akan melakukan yang terbaik;
  • 頑張れる = Ganbareru: Saya bisa melakukan yang terbaik saya;
  • 頑張りたい = Ganbaritai: Saya ingin melakukan yang terbaik;
  • 頑張れます = Ganbaremasu: Saya bisa melakukan yang terbaik saya;
  • 頑張ってくれ = Ganbattekure: Lakukan yang terbaik untukku;
  • 頑張らなかった = Ganbaranakatta: Saya tidak melakukan yang terbaik;
  • 頑張りなさい = Ganbarinasai: lebih baik melakukan yang terbaik Anda;
  • 頑張っていた = Ganbatteita: Aku sedang melakukan yang terbaik;
  • 頑張りました = Ganbarimashite: Saya sudah melakukan yang terbaik.
  • 頑張っています = Ganbatteimasu: Saya sedang melakukan yang terbaik;
  • 頑張りましょう= Ganbarimashou: Mari berikan yang terbaik dari diri kita (bersama);
  • 頑張ってください = Ganbatte Kudasai: Tolong lakukan yang terbaik! (resmi)

Kata kerja dan kata lain yang berasal dari ganbaru atau yang menyampaikan ide yang sama:

  • ファイト! = fakta - Dari pertarungan bahasa Inggris, menjadi semakin populer;
  • 頑張り = Ganbari - keuletan, daya tahan;
  • 踏ん張って = bersenang-senang - Ungkapan ini berarti pegang erat-erat;
  • けっぱれ = Keppare - Ganbatte dalam dialek Hokkaido;
  • きばれ = Kibare - Ganbatte dalam dialek Kagoashima;
  • ちばりよー = Chibariyo - Ganbatte dari dialek Okinawa;
  • おきばりやす = Okibariyasu - Ganbare dalam dialek Kyoto;
  • 無理はしないで = Muri wa shinaide - Jangan melebih-lebihkan;
Apa arti sebenarnya dari ganbatte?

Apakah Ganbatte juga berarti keberuntungan?

Di Brasil dan berbagai negara lainnya, kami sering menggunakan ungkapan "boa sorte" ketika seseorang akan berusaha atau menghadapi sesuatu, cukup mirip dengan arti dari ganbatte atau ganbare. Keduanya adalah ungkapan dorongan, tetapi kata kerja ganbaru sama sekali tidak ada kaitannya dengan keberuntungan.

Beberapa sayangnya menerjemahkan ungkapan ini sebagai keberuntungan, baik di anime atau buku Jepang. Sebanyak orang Jepang percaya pada takhayul dan keberuntungan atau nasib buruk, tidak ada kata yang setara untuk keberuntungan, dan jika Anda mencoba mengatakannya secara harfiah, orang Jepang tidak akan mengerti.

Ini karena orang Jepang percaya pada kemampuan mereka untuk menghadapi tantangan dan kesulitan. Mereka tidak akan menyalahkan keberuntungan atau nasib buruk, yang paling mereka akan menyalahkan diri mereka sendiri karena gagal dan tidak berusaha cukup keras.

Good luck agak kabur, sekarang mengatakan melakukan yang terbaik (ganbare) jauh lebih realistis. Jika Anda ingin tahu bagaimana mengucapkan keberuntungan secara harfiah, ungkapan yang lebih mirip adalah kouun wo inoru (幸運を祈る) yang secara harfiah berarti berdoa untuk keberuntungan Anda.

Apa arti sebenarnya dari ganbatte?

Kapan menggunakan ekspresi ganbatte?

Kata ini dapat digunakan untuk mengatakan bahwa seseorang berusaha keras atau bekerja keras di pekerjaan, olahraga, atau sekolah baru mereka. Dengan cara yang sama dapat digunakan untuk mendorong seseorang untuk berusaha dan bekerja keras pada tujuan masa depan.

Menggunakan ungkapan ini juga menyampaikan gagasan bahwa Anda mengharapkan orang itu mencapai tujuannya. Untuk menyelesaikan artikel, mari kita tinggalkan beberapa contoh kalimat yang dapat memberi Anda gambaran tentang bagaimana ungkapan ini digunakan dalam bahasa Jepang:

  • お祭りの間 頑張ってくれましたね。
  • matsuri no aida ganbattekuremashitane;
  • Saya sangat menghargai upaya Anda selama festival kami;

  • 彼女は今が秋頑張って勉強している。
  • Dia sekarang sedang belajar keras untuk ujian musim gugur.
  • Dia sedang bekerja (belajar) keras pada musim gugur ini.

  • 焦らずに頑張ってね。
  • aserazuni ganbattene;
  • Tenanglah dan lakukan yang terbaikmu;