교토와 오사카 사투리 - Kansai-ben

간사이벤 [関西弁]은 오사카, 교토, 나라, 시가를 포함하는 간사이 지역의 일본어 방언 그룹입니다. 이 지역은 일본에서 두 번째로 인기 있는 방언을 가지고 있으며, 간토에만 뒤처집니다.

요즘에는 간사이 사투리(특히 오사카)를 코미디와 보고 연관시키는 것이 일반적이며 많은 애니, 게임, 드라마 등에서 재미있는 것으로 사용됩니다.

오사카 방언은 간사이 지역 전체의 방언으로 알려져 있지만, 기술적으로 각 지방마다 특유의 방언이 있으며, 주민들은 그들만의 작은 차이에 자부심을 가지고 있습니다. 이 기사에서는 특히 오사카와 교토를 살펴보겠습니다.

간사이 사투리 변경의 예

전통적인 일본과 간사이 방언 사이에 일어나는 변화 목록은 아래를 참조하십시오.

응답 테이블: 테이블을 손가락으로 옆으로 밀어 >>
일본어   전통 일본 로마자 관서 방언 간사 이벤 로마 지
ありがとうございます 아리가토(고자이마스) 고마워요
감사합니다.
ookini / arigatousan
おはようございます 안녕하세요(ございます) 안녕하세요. おはようさん
本当 hontou 죄송하지만, 제공된 문자열은 번역할 내용이 없고 일본어의 의미를 그대로 유지해야 합니다. 추가적인 도움이 필요하시면 말씀해 주세요! ほんま
よ! 죄송하지만, 요청하신 내용을 번역해드릴 수 없습니다. I'm sorry, but I can only translate strings from Portuguese to Korean. If you have any Portuguese strings you need translated, please provide them! de!
本当だよ! 진짜야! 정말 그렇다! 정말이에요!
そうだ 알겠어 It appears there was an error in your request as the string you provided is already in Japanese. If you would like to provide a Portuguese string for translation to Korean, please do so! 세야
いくら 이쿠라 난보 난보
じゃあ 자아 죄송합니다, "ほな"는 일본어이므로 번역할 필요가 없습니다. The term "hona" does not have a direct translation in Portuguese to Korean without additional context. If "hona" refers to something specific, please provide more context for accurate translation. Otherwise, it may remain as is.
いい ii I'm sorry, but the input you provided is already in Japanese. Could you please provide a Portuguese string for translation into Korean? It seems like you have entered "ee," which does not appear to be a phrase in Portuguese. If you have a specific string or text that you would like me to translate from Portuguese to Korean, please provide that, and I'd be happy to assist!
だめ 주다 이건 안 돼 akan
ということは The input "toiukotowa" doesn't have a direct translation, as it appears to be a phonetic rendering or a romanization of the Japanese term. Therefore, it's best to leave it unchanged. If you need a specific context or meaning translated, please provide additional details! That phrase does not require translation, as it is already in Japanese. It means "that means" or "in other words." If you need assistance with anything else, feel free to ask! ttchyuukotowa
ということだ I'm sorry, but "toiukotoda" does not seem to be a Portuguese phrase or string. It might be a misspelling or a word from another language. Could you please provide more context or clarify the term you would like me to translate? 중국차 Chuukotcha
だろう そうだろう (though "darou" is a Japanese word and can be left unchanged depending on context) 할까 야로우
I'm sorry, but there seems to be a misunderstanding. The input "な" is in Japanese and does not contain anything that needs translation from Portuguese to Korean. If you have a specific string you would like me to translate, please provide it!
知ってる 쉬터루 알고 있어 Shittoru
京都へ行きます 교토와 이키 마스 교토에 가고 계세요 교토와 이테 하루
응답 테이블: 테이블을 손가락으로 옆으로 밀어 >>
칸사이 도쿄 포르투갈 인
안녕
아칸
메차
와카라헨
아호
다르다
주다
조금도
わからない
바카
다름 / 잘못
좋지 않음 / 못함
많이
모르겠어요.
바보
응답 테이블: 테이블을 손가락으로 옆으로 밀어 >>
무례한 비공식적인 광택 - 데스 광택 - chamaimasu 공식적인
Osaka 죄송하지만 "ja"라는 단어는 번역할 것이 없습니다. 다른 문자열을 제공해주시면 번역해드리겠습니다. 다수 오 마스에서 고자 이마스에서
교토 도스 de osu
종결 사용하다 보다 먹다 만들다 Vir Forma -te
원 동사 사용하다 미루 먹다 The string "suru" does not have a direct translation into Korean as it is a Japanese verb meaning "to do." Therefore, it remains unchanged in the translation. So, the translation is: suru 쿠루 -터루
-naharu 츠카이나하루 미나하루 타베나하루 신하루 키나하루 -텐하루
-교토의 하루 츠카와하루 미하루 타베하루 시하루 키하루 -taharu
- 오사카의 하루 사용하다 -teharu
-야하루 miyaharu 타베야하루 시야하루 키야하루 -teyaharu
-해 줘 tsukoote ya 진드기 tabete ya shite ya 연 날리다 -요기 해줘

간사이 벤에 대한 호기심

  • 교토에서는 단어 です가 どす로 변할 수 있습니다.
  • 동사: tsukau (사용하다)은 tsukawan, tsukawahen tsukaehen.로 변합니다.
  • 동사: miru (보다)는 min, miyahen, meehenmiihin으로 변합니다.

간사이 방언에 대한 연구와 글쓰기는 복잡하고 어려운 일입니다. 간사이 방언에 대한 정보는 후쿠오카 방언에 비해 훨씬 더 많습니다. 방언의 모든 세부사항과 흥미로운 사실을 설명하는 것은 정말 어렵습니다. 간사이 방언 전문 사이트가 있으며, 당신은 여기를 클릭하여 접근할 수 있습니다.

디텍티브 코난 애니메이션을 보신다면 분명히 방언의 차이를 느낄 것입니다. 시리즈의 중요한 캐릭터 중 하나인 하토리 헤이지는 간사이 출신으로, 그 언어의 차이를 금방 알 수 있습니다. 만약 간지(漢字)를 조금 읽을 수 있다면, 아래의 만화에서 하토리의 친구인 카즈하가 간사이 방언으로 말하는 모습을 확인해 보세요.

하토리

간사 이벤 사투리에 대해 어떻게 생각하십니까? 기사가 마음에 드 셨나요? 마음에 들면 댓글을 남기고 친구들과 공유하세요. 감사합니다. 다음 기사에서 뵙겠습니다.

또한 읽어보세요: 일본의 축구 역사