Se você já precisou preencher um formulário em japonês, provavelmente esbarrou em um campo com a expressão 生年月日 (seinengappi). A princípio, essa sequência de kanjis pode assustar, mas ela aparece em praticamente qualquer documento oficial ou cadastro — e entender seu significado junto com outras datas em formulário como 年齢 (nenrei), 日付 (hizuke) e 有効期限 (yuukoukigen) é essencial para sua sobrevivência no Japão.
O japonês adora estruturas formais e tradicionais, e isso se reflete até nas formas como datas são escritas e solicitadas. Além de 生年月日, existem outras palavras relacionadas ao tempo e datas que surgem com frequência em documentos. Neste artigo, vamos explorar os principais termos relacionados a datas em formulários japoneses, explicando cada um com clareza, romaji e dicas práticas para não errar.
Seja em uma consulta médica, matrícula escolar ou conta bancária, dominar esse vocabulário vai te poupar tempo, evitar mal-entendidos e até garantir que seu formulário não seja rejeitado.
Índice de Conteúdo
O que significa 生年月日 (seinengappi)?
A palavra 生年月日 pode ser dividida em quatro partes:
- 生 (sei): nascimento
- 年 (nen): ano
- 月 (gatsu): mês
- 日 (hi): dia
Ou seja, literalmente significa ano, mês e dia de nascimento — o equivalente direto a “data de nascimento”.
Nos formulários japoneses, essa data deve ser preenchida no formato local:
AAAA年 MM月 DD日
1995年4月12日 (1995/04/12)
Mas fique atento: em formulários mais formais, pode ser necessário usar o sistema de eras japonês (wareki), como:
平成7年4月12日 (Heisei 7, 1995)
令和5年5月6日 (Reiwa 5, 2023)
Se o formulário pedir por 西暦 (seireki), use o calendário ocidental. Se indicar 和暦 (wareki), use a era japonesa. Saber essa diferença evita confusões e atrasos no processamento de dados.

Palavras relacionadas a datas comuns em formulários
Além de 生年月日, vários outros termos baseados em datas aparecem com frequência. Vamos entender os principais:
年齢 (nenrei) – Idade
年齢 significa "idade". Alguns formulários pedem a idade em números, outros a calculam automaticamente a partir do seinengappi. Vale lembrar que no Japão, a idade oficial considera o ano atual, não o mês exato do aniversário.
Exemplo:
Se nasceu em 1990, mesmo sem ter feito aniversário, seu nenrei em 2025 será 35.
日付 (hizuke) – Data atual
日付 aparece como campo para preencher a data do preenchimento do formulário.
Formato esperado:
2025年5月6日 ou em estilo mais curto: 2025/05/06.
Alguns documentos pedem também a hora, usando a palavra 時刻 (jikoku).
有効期限 (yuukoukigen) – Data de validade
Presente em documentos como aportes, vistos ou cartões de residência. Literalmente significa prazo de validade.
Exemplo de preenchimento:
有効期限: 2026年3月31日
発行日 (hakkoubi) – Data de emissão
Você verá essa palavra em cartões de identidade ou documentos oficiais. Ela indica a data em que o documento foi emitido.
É comum ver o par:
- 発行日 (hakkoubi) – data de emissão
- 有効期限 (yuukoukigen) – validade
登録日 (touroku-bi) – Data de registro
Seja para conta bancária, plano de saúde ou sistema de pontos, esse campo registra a data em que o cadastro foi feito.
Às vezes aparece como 記入日 (kiniu-bi), que é a data do preenchimento.

Como não errar ao lidar com datas em japonês
Preencher corretamente os campos de data exige atenção e um pouco de prática. Aqui vão algumas dicas simples para evitar erros comuns:
- Confirme o calendário exigido: Se for 和暦 (wareki), use as eras japonesas. Se for 西暦 (seireki), use o calendário ocidental.
- Use números completos: Evite usar 2 dígitos para o ano (ex: “23” para 2023), a menos que o formulário permita.
- Respeite o formato: Preste atenção se o campo exige 年 (nen), 月 (gatsu), 日 (hi). Não misture barras (/) com os kanjis.
- Evite kanji se não tiver certeza: Em formulários manuscritos, escrever os números com algarismos arábicos (ex: 2025) é perfeitamente aceitável.
Termos complementares que podem aparecer
Dependendo do formulário, você pode se deparar com expressões mais específicas ligadas ao tempo ou à cronologia:
- 卒業年月日 (sotsugyou nen gappi) – data de formatura
- 入社日 (nyuushabi) – data de issão em uma empresa
- 開始日 (kaishibi) – data de início (curso, contrato, etc.)
- 終了日 (shuuryoubi) – data de encerramento
Essas palavras são comuns em currículos japoneses (rirekisho) ou contratos de trabalho e estudo.
Conclusão
A palavra 生年月日 (seinengappi) é só a ponta do iceberg quando falamos sobre datas em japonês. Aprender a reconhecer e preencher corretamente campos como 年齢 (nenrei), 日付 (hizuke) e 有効期限 (yuukoukigen) pode evitar muitos erros e facilitar sua vida no Japão.
Preenchendo um formulário, você não está apenas escrevendo — está mostrando que entende a estrutura cultural e linguística do país. Com o tempo, termos como hakkoubi, touroku-bi e seinengappi se tornam tão familiares quanto “data de nascimento”.
Então, que tal praticar agora mesmo? Pegue um formulário qualquer (real ou fictício) e treine escrever sua 生年月日. Isso não só ajuda a memorizar, como também te prepara para situações reais.