การแปลและความหมายของ: まさか - masaka
「まさか」(masaka) เป็นวลีก japonais ที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในการสื่อสารในชีวิตประจำวันเพื่อแสดงความประหลาดใจ ความไม่เชื่อ หรือความสงสัย มันเป็นคำที่มีหลายมิติที่สามารถถ่ายทอดอารมณ์ที่หลากหลายขึ้นอยู่กับบริบทที่มันถูกใช้ มักจะเกิดขึ้นในสถานการณ์ที่ไม่คาดคิดหรือช็อก ทำหน้าที่เป็นวิธีหนึ่งในการแสดงความประหลาดใจหรือความสงสัย
ในภาษาไทย, คำว่า 「まさか」 มีรากศัพท์มาจากการรวมกันของคำที่แต่เดิมมีนัยยะถึงสิ่งที่ไม่คาดคิดหรือไม่สามารถคาดเดาได้ แม้ว่าการกำเนิดที่แน่ชัดของมันจะยังไม่ชัดเจน แต่ข้อความนี้ถูกใช้ในภาษาญี่ปุ่นสมัยใหม่เพื่อแสดงถึงทัศนคติที่เปลี่ยนแปลงตั้งแต่ความประหลาดใจที่แท้จริงไปจนถึงความสงสัยอย่างเด็ดขาด น่าสนใจที่คำนี้สามารถใช้ได้ทั้งในบริบททางการและไม่เป็นทางการ แสดงให้เห็นถึงความหลากหลายในภาษาญี่ปุ่น
นอกจากบทบาทในการเป็นคำอุทานแล้ว 「まさか」 ยังสามารถเป็นเครื่องมือที่มีพลังในการสร้างความตึงเครียดหรือการคาดการณ์ในเรื่องราวต่าง ๆ ไม่ว่าจะเป็นในการสนทนาในชีวิตประจำวัน วรรณกรรมหรือภาพยนตร์ ความเรียบง่ายของมัน พร้อมกับความสามารถในการปรับเข้ากับบริบททางอารมณ์ที่แตกต่างกัน ทำให้การใช้สำนวนนี้มีความสำคัญและเป็นสัญลักษณ์ของภาษาอังกฤษญี่ปุ่น ด้วยเหตุนี้เมื่อเรียนภาษาญี่ปุ่น การเชี่ยวชาญในการใช้ 「まさか」 สามารถเสริมให้การสื่อสารมีความร่ำรวยอย่างมาก
คำศัพท์
ขยายคำศัพท์ของคุณด้วยคำที่เกี่ยวข้อง:
คำพ้องและคำที่คล้ายกัน
- ありえない (Arienai) - ไม่น่าเชื่อ, สิ่งที่ไม่สามารถเกิดขึ้นได้.
- 信じられない (Shinjirarenai) - น่าอัศจรรย์ ยากที่จะเชื่อ
- 想像できない (Souzou dekinai) - เป็นไปไม่ได้ที่จะจินตนาการถึงสิ่งที่เกินกว่าจะเข้าใจ
- まさかとは思わなかった (Masaka to wa omawanakatta) - ไม่คิดว่านี่จะเป็นไปได้ เป็นความเซอร์ไพรส์ที่ไม่คาดคิด。
วิธีการเขียนเป็นภาษาญี่ปุ่น - (まさか) masaka
ดูขั้นตอนด้านล่างเกี่ยวกับการเขียนคำว่าเป็นภาษาญี่ปุ่นด้วยมือ (まさか) masaka:
ประโยคตัวอย่าง - (まさか) masaka
ดูประโยคตัวอย่างด้านล่าง:
ไม่พบผลลัพธ์。
คำอื่น ๆ ประเภทนี้: คำนาม
ดูคำอื่น ๆ จากพจนานุกรมของเราที่ก็เป็น: คำนาม
